1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:02:02,055 --> 00:02:04,725
This came for you,
reverend mother.

4
00:02:07,027 --> 00:02:08,729
Thank you.

5
00:02:26,914 --> 00:02:29,750
He needn't wait.

6
00:02:35,723 --> 00:02:39,493
Thank you.
You needn't wait.

7
00:02:41,562 --> 00:02:43,497
Open the gate, sister Angelique.

8
00:02:43,564 --> 00:02:45,032
Forgive me, reverend mother,

9
00:02:45,098 --> 00:02:46,310
but if you are going
to St. Pierre,

10
00:02:46,334 --> 00:02:48,202
the tide is due to rise,

11
00:02:48,269 --> 00:02:49,470
and if you should get caught...

12
00:02:49,537 --> 00:02:51,572
Child, the man
who wrote this letter

13
00:02:51,639 --> 00:02:55,309
may ruin the happiness
of a family
whom we all respect.

14
00:02:55,376 --> 00:02:57,811
Of course, I could
stay here and pray
to the good lord.

15
00:02:57,878 --> 00:03:01,882
Yes, you could do that,
reverend mother. You're
not so young anymore.

16
00:03:01,949 --> 00:03:03,183
But I think the good lord

17
00:03:03,251 --> 00:03:06,254
would prefer me
to do something
about it.

18
00:03:07,187 --> 00:03:10,123
And my age is my own business...

19
00:03:10,190 --> 00:03:12,226
And you can come with me.

20
00:03:52,766 --> 00:03:54,435
Sophie.
Reverend mother.

21
00:03:54,502 --> 00:03:56,470
How nice to see you.
Do sit down.

22
00:03:56,537 --> 00:03:58,171
No. I haven't time for that.

23
00:03:58,238 --> 00:04:00,140
But I haven't
seen you
for years. Wh--

24
00:04:00,207 --> 00:04:01,207
Sophie.

25
00:04:01,241 --> 00:04:03,176
Is something wrong?

26
00:04:03,243 --> 00:04:06,747
Edmond Ozanne
has returned
to St. Pierre.

27
00:04:09,750 --> 00:04:11,752
Edmond.

28
00:04:15,989 --> 00:04:18,592
Naturally,
he doesn't know
you're Mrs. Patourel,

29
00:04:18,659 --> 00:04:20,093
and he wants to see you.

30
00:04:20,160 --> 00:04:21,762
Oh...

31
00:04:24,264 --> 00:04:27,768
There is my answer--
my 2 daughters.

32
00:04:27,835 --> 00:04:29,503
You don't mention Octavius.

33
00:04:29,570 --> 00:04:31,539
Don't you love him?

34
00:04:31,605 --> 00:04:34,842
Octavius? Of course.
He is my husband.

35
00:04:34,908 --> 00:04:36,009
But you didn't love him

36
00:04:36,076 --> 00:04:37,587
when your parents
forced the marriage
on you.

37
00:04:37,611 --> 00:04:39,847
Octavius is kind and devoted.

38
00:04:39,913 --> 00:04:41,515
He's been
a loving father
to his children,

39
00:04:41,582 --> 00:04:43,684
and he's carried on
the family business
beautifully.

40
00:04:43,751 --> 00:04:45,853
But Edmond is still
the man you love...

41
00:04:45,919 --> 00:04:47,388
And always will.

42
00:04:47,455 --> 00:04:49,690
My parents forbade me
to marry Edmond
because...

43
00:04:49,757 --> 00:04:52,693
Because
he drank too much,
talked too much.

44
00:04:52,760 --> 00:04:55,696
Because they considered
the marriage unsuitable,
and they were right.

45
00:04:55,763 --> 00:04:57,998
Don't lie to me,
Sophie Patourel.

46
00:04:58,065 --> 00:05:00,668
You'd have
thrown yourself over
the Cliff that night

47
00:05:00,734 --> 00:05:03,337
if I hadn't stopped you.

48
00:05:03,404 --> 00:05:06,273
Help me. Help me,
reverend mother.

49
00:05:06,340 --> 00:05:08,409
Octavius thinks
I scarcely knew
Edmond.

50
00:05:08,476 --> 00:05:10,711
He and my children
must never know
the truth.

51
00:05:10,778 --> 00:05:12,713
Then you must
go and see Edmond today.

52
00:05:12,780 --> 00:05:15,182
Tell him about
your marriage,
your daughters.

53
00:05:15,248 --> 00:05:18,218
Let him know unmistakably
that the past
is buried forever,

54
00:05:18,285 --> 00:05:21,889
and he must say nothing
to jeopardize your
family's happiness.

55
00:05:21,955 --> 00:05:23,457
Yes. I'll see him.

56
00:05:23,524 --> 00:05:24,592
I'll go today.

57
00:05:24,658 --> 00:05:26,394
Good. Oh, and I must hurry.

58
00:05:26,460 --> 00:05:29,497
The tide may not
wait, even for
mother superior.

59
00:05:34,301 --> 00:05:36,737
There's Edmond now.

60
00:05:36,804 --> 00:05:40,508
Oh, Mrs. Metivier,
you flatter me.

61
00:05:40,574 --> 00:05:44,378
He has changed...
Shockingly.

62
00:05:44,445 --> 00:05:48,015
Cabby, let's have
this bag first, eh?

63
00:05:48,081 --> 00:05:50,518
Who is the young man?

64
00:05:50,584 --> 00:05:53,220
That is his son.

65
00:05:53,286 --> 00:05:55,556
Edmond married in England.

66
00:05:55,623 --> 00:05:58,426
His wife died
when the boy
was born.

67
00:05:58,492 --> 00:06:00,861
Come, sister.

68
00:06:00,928 --> 00:06:03,531
Good-bye, my child.

69
00:06:03,597 --> 00:06:05,799
Good-bye, reverend mother.

70
00:06:11,639 --> 00:06:14,875
Oh, mama, help me
get my bonnet on
properly.

71
00:06:14,942 --> 00:06:16,677
That's a darling.

72
00:06:16,744 --> 00:06:17,478
Marianne.

73
00:06:17,545 --> 00:06:18,546
Marianne!

74
00:06:18,612 --> 00:06:20,080
I won't be long.

75
00:06:20,147 --> 00:06:22,816
I'm with papa.

76
00:06:22,883 --> 00:06:24,384
I wrote to London this morning

77
00:06:24,452 --> 00:06:26,887
and told them not
to send you the plans
of the steamboat.

78
00:06:26,954 --> 00:06:30,257
Marianne,
why don't you
get married?

79
00:06:30,323 --> 00:06:32,125
And I signed
your name
to the letter.

80
00:06:32,192 --> 00:06:33,393
You what?

81
00:06:33,461 --> 00:06:34,771
I said, I signed
your name
to the letter.

82
00:06:34,795 --> 00:06:37,397
Marianne, Marianne,
it's most unseemly for--

83
00:06:37,465 --> 00:06:39,967
oh, nonsense, papa.
These are modern times.

84
00:06:40,033 --> 00:06:43,170
I've made up my mind.
You must marry.

85
00:06:43,236 --> 00:06:44,738
Sir Charles--
That's our man.

86
00:06:44,805 --> 00:06:46,474
You must know that he loves you.

87
00:06:48,175 --> 00:06:51,078
Oh, don't think
mama and I didn't notice
that you spent 3 hours

88
00:06:51,144 --> 00:06:53,180
with him in
the conservatory
last night.

89
00:06:53,246 --> 00:06:55,849
Yes. It took me 3 solid hours

90
00:06:55,916 --> 00:06:58,351
to coax sir Charles
to give me this report.

91
00:06:58,418 --> 00:07:00,988
You see? It's marked,
"confidential."

92
00:07:01,054 --> 00:07:03,123
Oh, here, dear--

93
00:07:03,190 --> 00:07:06,359
your new glasses.

94
00:07:06,426 --> 00:07:09,129
These figures prove
that at the present
cost of operation,

95
00:07:09,196 --> 00:07:12,432
the steamboat
will eat up
all its profits.

96
00:07:12,500 --> 00:07:14,468
I still say it's most unseemly

97
00:07:14,535 --> 00:07:17,938
for a young woman
to know so much about
the shipping business.

98
00:07:18,005 --> 00:07:22,309
Oh, papa. You'll be
using steamships
in 8 to 10 years,

99
00:07:22,375 --> 00:07:24,645
but by that time,
you'll be retired,

100
00:07:24,712 --> 00:07:26,647
and I'll be running
the business.

101
00:07:26,714 --> 00:07:29,349
By that time, you'll
be married to some
smart young fellow

102
00:07:29,416 --> 00:07:31,451
who'll carry on in my place.

103
00:07:31,519 --> 00:07:32,986
If I ever marry,

104
00:07:33,053 --> 00:07:36,189
it won't be because
the bridegroom
is a good businessman.

105
00:07:36,256 --> 00:07:38,659
Marianne, my dear,

106
00:07:38,726 --> 00:07:40,628
sometimes you shock me.

107
00:07:40,694 --> 00:07:42,329
Of course I do.

108
00:07:42,395 --> 00:07:44,131
I'm bold and scheming,

109
00:07:44,197 --> 00:07:46,366
and sometimes I think
I'm not quite nice.

110
00:07:46,433 --> 00:07:48,502
Marianne, Marguerite is waiting.

111
00:07:48,569 --> 00:07:51,471
Oh, be an angel
and run down
and tell mama

112
00:07:51,539 --> 00:07:53,941
that in exactly
5 minutes I shall descend
the front staircase

113
00:07:54,007 --> 00:07:56,577
so elegantly
I'll frighten myself.

114
00:07:56,644 --> 00:07:58,612
You're incorrigible.

115
00:08:03,584 --> 00:08:04,952
Marguerite.

116
00:08:05,018 --> 00:08:07,721
Oh, Marianne,
you're beautiful,
simply beautiful.

117
00:08:07,788 --> 00:08:10,758
I am not beautiful.
I'm immensely chic.

118
00:08:10,824 --> 00:08:13,160
Smell. It's a new perfume
from Paris.

119
00:08:13,226 --> 00:08:15,696
I think it's a little indecent,
don't you?

120
00:08:15,763 --> 00:08:17,665
Marianne,
the neckline
of that dress,

121
00:08:17,731 --> 00:08:18,899
do you think it modest?

122
00:08:18,966 --> 00:08:20,768
Mama, it's a very latest style.

123
00:08:20,834 --> 00:08:23,036
Papa, my angel,
what do you think?
Is it all too bold?

124
00:08:23,103 --> 00:08:25,706
Not on you, my dear.
God has given you
that quality.

125
00:08:25,773 --> 00:08:27,708
Oh, no. It's all my own doing.

126
00:08:27,775 --> 00:08:29,509
Don't be rude to your father.

127
00:08:29,577 --> 00:08:30,711
Go where you're going

128
00:08:30,778 --> 00:08:31,955
before I lose
my Patience
with you.

129
00:08:31,979 --> 00:08:32,880
We're going shopping.
Come, Marguerite.

130
00:08:32,946 --> 00:08:35,549
Shopping?
In that dress?

131
00:08:35,616 --> 00:08:37,060
But, mama, this dress
is only to prove

132
00:08:37,084 --> 00:08:39,720
that even if we are
the richest people
on the island,

133
00:08:39,787 --> 00:08:42,189
we are not snobs,
at least I'm not.

134
00:08:42,255 --> 00:08:44,958
As a matter of fact,
today I feel
particularly common.

135
00:08:47,460 --> 00:08:49,697
What are we going shopping for?

136
00:08:49,763 --> 00:08:51,231
We're not going shopping.

137
00:08:51,298 --> 00:08:53,967
We're calling on
our new neighbors,
both of them.

138
00:09:00,207 --> 00:09:02,209
Look alive,
you young
whippersnapper.

139
00:09:07,581 --> 00:09:09,917
Come in. Come in.

140
00:09:09,983 --> 00:09:15,222
Well, bless my soul,
if you aren't
a pretty pair of fish!

141
00:09:15,288 --> 00:09:17,891
William! William,
come and see
what I've got:

142
00:09:17,958 --> 00:09:20,393
A pink one and a green one.

143
00:09:20,460 --> 00:09:22,896
Are there any more
of you outside,

144
00:09:22,963 --> 00:09:25,899
say, a yellow one or a blue one?

145
00:09:25,966 --> 00:09:27,400
William, make your manners.

146
00:09:27,467 --> 00:09:29,402
Bow to the little dears.

147
00:09:29,469 --> 00:09:31,404
This is my son William,

148
00:09:31,471 --> 00:09:33,040
and your name is?

149
00:09:33,106 --> 00:09:35,108
Marianne, and you're sweet.

150
00:09:35,175 --> 00:09:37,410
Well, thank you.

151
00:09:37,477 --> 00:09:38,411
And yours?

152
00:09:38,478 --> 00:09:39,479
Marguerite.

153
00:09:39,546 --> 00:09:40,914
Marianne and Marguerite,

154
00:09:40,981 --> 00:09:43,250
2 pretty names
for 2 pretty
little dears.

155
00:09:43,316 --> 00:09:46,119
Holy Moses, I
don't know that
I ever heard

156
00:09:46,186 --> 00:09:47,420
2 prettier names.

157
00:09:47,487 --> 00:09:48,689
Did you, William?

158
00:09:48,756 --> 00:09:50,390
I don't like them.

159
00:09:50,457 --> 00:09:55,262
Too fancy and too much alike.

160
00:09:55,328 --> 00:09:57,497
He's a vicious
little brute,
isn't he?

161
00:09:57,564 --> 00:09:59,833
Come. Sit down, ladies.

162
00:09:59,900 --> 00:10:03,503
I've been trying
to save him from
the likes of you

163
00:10:03,570 --> 00:10:05,305
ever since the day he was born.

164
00:10:05,372 --> 00:10:07,675
I never
saw them until
this minute.

165
00:10:07,741 --> 00:10:09,609
Oh, he doesn't mean
saving you from us.

166
00:10:09,677 --> 00:10:11,688
He means from good manners,
respectability, sobriety.

167
00:10:11,712 --> 00:10:13,113
Well, I'll be--

168
00:10:13,180 --> 00:10:14,891
Oh, please
don't be angry with her.

169
00:10:14,915 --> 00:10:17,017
She talks like that
to everybody.

170
00:10:17,084 --> 00:10:18,084
Angry with her?

171
00:10:18,118 --> 00:10:19,987
Why, if I were
a young man, I'd...

172
00:10:20,053 --> 00:10:21,321
You'd what?

173
00:10:21,388 --> 00:10:24,324
I'd run away
as if you were
the devil himself.

174
00:10:24,391 --> 00:10:27,394
And a fine job
you've made of
yourself and your son.

175
00:10:27,460 --> 00:10:28,595
Huh?

176
00:10:28,662 --> 00:10:30,864
If this impossible youth
can be your son.

177
00:10:30,931 --> 00:10:32,432
Impossible!
Ha ha ha!

178
00:10:32,499 --> 00:10:33,901
What's wrong with me?

179
00:10:33,967 --> 00:10:36,870
Well, you could start
making yourself civilized

180
00:10:36,937 --> 00:10:38,906
by tying your shoelaces.

181
00:10:38,972 --> 00:10:40,941
I wouldn't give a penny

182
00:10:41,008 --> 00:10:43,643
for all the civilized
shoelaces in London.

183
00:10:43,711 --> 00:10:45,478
Oh, a revolutionary.

184
00:10:45,545 --> 00:10:48,181
And just what
would be your idea of
a satisfactory existence?

185
00:10:48,248 --> 00:10:50,083
If I were running
this world,
I'd pass a law

186
00:10:50,150 --> 00:10:53,320
that everyone
could do exactly
as he pleased.

187
00:10:53,386 --> 00:10:56,857
Convincing rascal, isn't he?

188
00:10:56,924 --> 00:10:58,759
Ladies, I am Ozanne,

189
00:10:58,826 --> 00:11:01,561
Dr. Edmond Ozanne,

190
00:11:01,628 --> 00:11:04,564
and you are Marianne
and Marguerite what?

191
00:11:04,631 --> 00:11:06,299
Excuse me, please.

192
00:11:07,835 --> 00:11:10,570
I'm afraid my daughters
are rather unconventional.

193
00:11:10,637 --> 00:11:12,906
Naturally one
calls on a new neighbor,

194
00:11:12,973 --> 00:11:15,575
but not without warning,
of course.

195
00:11:15,642 --> 00:11:19,579
I am Mrs. Patourel.
You remember me?

196
00:11:19,646 --> 00:11:21,581
And you are Edmond Ozanne.

197
00:11:21,648 --> 00:11:25,585
Yes, ma'am, and you are Sophie.

198
00:11:25,652 --> 00:11:27,921
We used to know
each other when we--

199
00:11:27,988 --> 00:11:30,590
yes. I was
just about to tell
your daughters

200
00:11:30,657 --> 00:11:32,893
that I didn't
know you very well,

201
00:11:32,960 --> 00:11:34,895
my father being a shopkeeper

202
00:11:34,962 --> 00:11:36,897
on a lower social level

203
00:11:36,964 --> 00:11:38,531
than your mother's family.

204
00:11:38,598 --> 00:11:40,934
Oh, Edmond, that makes us
sound like snobs.

205
00:11:41,001 --> 00:11:44,604
Oh, but you are, mama.
You're sweet,
but you are a snob.

206
00:11:44,671 --> 00:11:46,539
Pay no attention to her.

207
00:11:46,606 --> 00:11:49,076
My husband--I don't think
you ever knew him.

208
00:11:49,142 --> 00:11:50,944
His name is Octavius Patourel.

209
00:11:51,011 --> 00:11:52,946
And he's a bit of a snob, too.

210
00:11:53,013 --> 00:11:54,948
Close your mouth, young woman.

211
00:11:55,015 --> 00:11:57,417
Your mother is a gracious lady

212
00:11:57,484 --> 00:12:01,621
merely trying
to be kind to
a good-for-nothing

213
00:12:01,688 --> 00:12:04,591
who drinks more than
is good for him.

214
00:12:04,657 --> 00:12:06,126
Oh, Edmond.

215
00:12:06,193 --> 00:12:07,961
Yes, I...

216
00:12:08,028 --> 00:12:11,631
The only times I
ever really got away
from this island

217
00:12:11,698 --> 00:12:14,935
and what I left behind here

218
00:12:15,002 --> 00:12:18,605
was through a bottle of...

219
00:12:18,671 --> 00:12:20,173
Well...

220
00:12:20,240 --> 00:12:23,476
But I won't presume
on boyhood
acquaintanceship.

221
00:12:23,543 --> 00:12:25,545
Oh, I forgot.
My son.

222
00:12:25,612 --> 00:12:27,214
Salute the lady, William.

223
00:12:31,751 --> 00:12:34,521
You're very like
your father as a boy.

224
00:12:36,023 --> 00:12:39,459
Let's go now.
Come, girls.

225
00:12:39,526 --> 00:12:43,964
Good-bye, Dr. Ozanne.
I'm coming again... Soon.

226
00:12:44,031 --> 00:12:46,066
An honor, young lady.

227
00:12:47,034 --> 00:12:48,768
Good-bye.

228
00:12:48,836 --> 00:12:50,237
Good-bye, William.

229
00:12:57,744 --> 00:12:59,112
Good-bye, William.

230
00:12:59,179 --> 00:13:01,681
You would look
much more like
a human being

231
00:13:01,748 --> 00:13:04,251
if you'd comb your hair.

232
00:13:10,090 --> 00:13:12,492
Thank you, Edmond,
for helping me out.

233
00:13:12,559 --> 00:13:15,028
They mustn't ever know
that you and I once...

234
00:13:15,095 --> 00:13:17,697
Once loved each other
beyond all else.

235
00:13:17,764 --> 00:13:19,132
Don't worry, Sophie.

236
00:13:19,199 --> 00:13:24,271
No one will ever hear it
from these aging lips.

237
00:13:38,785 --> 00:13:42,722
Aha, and which of
the two young ladies

238
00:13:42,789 --> 00:13:45,725
put that comb in your hand?

239
00:13:45,792 --> 00:13:47,294
It was Marianne.

240
00:13:48,595 --> 00:13:52,465
Or is her name
Marguerite?
It was the nice one.

241
00:13:57,737 --> 00:14:01,408
Why, thank you.
Who sent them?

242
00:14:24,564 --> 00:14:25,632
Oh, this is nice.

243
00:14:25,698 --> 00:14:28,301
Are there 2 of them?

244
00:14:28,368 --> 00:14:29,512
Well, shouldn't
miss Marianne Patourel

245
00:14:29,536 --> 00:14:31,638
be told the name
of her secret admirer

246
00:14:31,704 --> 00:14:33,206
who sent her flowers?

247
00:14:33,273 --> 00:14:35,642
She doesn't even
know I exist,
and she never will.

248
00:14:35,708 --> 00:14:37,477
I'll go and tell her.

249
00:14:37,544 --> 00:14:40,313
You keep your mouth
shut, Corinne, and mind
your own business.

250
00:14:40,380 --> 00:14:43,150
Since when has
Timothy Haslam
not been my business?

251
00:14:43,216 --> 00:14:45,618
What's over is over.
I've told you that
a dozen times.

252
00:14:45,685 --> 00:14:47,054
Now, can't you understand it?

253
00:14:47,120 --> 00:14:50,690
I can understand,
but will my brother
understand?

254
00:14:50,757 --> 00:14:52,926
You know, he can
use a knife, too.

255
00:15:17,150 --> 00:15:21,354
That statue of
the Madonna up there,
how tall is it?

256
00:15:21,421 --> 00:15:23,190
No one's ever seen it close,

257
00:15:23,256 --> 00:15:24,958
except the sisters of St. Peter.

258
00:15:25,025 --> 00:15:27,227
William, I've been
thinking over
very seriously

259
00:15:27,294 --> 00:15:29,662
what you said
about shoelaces
the other day.

260
00:15:29,729 --> 00:15:31,464
Can you get up there from here?

261
00:15:31,531 --> 00:15:33,633
Well, they say
that many years ago,

262
00:15:33,700 --> 00:15:35,235
before the convent was built,

263
00:15:35,302 --> 00:15:37,770
smugglers used to climb
up through a tunnel
inside the cave.

264
00:15:37,837 --> 00:15:40,640
Smugglers, huh? Well,
I can do anything
a smuggler can do.

265
00:15:40,707 --> 00:15:42,642
William!

266
00:15:51,651 --> 00:15:53,420
William!

267
00:15:53,486 --> 00:15:55,322
Pretty smart
of those old smugglers.

268
00:15:55,388 --> 00:15:58,158
You know, at high tide,
the whole cave
is hidden underwater,

269
00:15:58,225 --> 00:16:00,160
and at low tide,
it's perfect for
any kind of--

270
00:16:00,227 --> 00:16:01,728
sit down, William.

271
00:16:03,230 --> 00:16:06,433
Now, what are you
going to do
about your future?

272
00:16:06,499 --> 00:16:09,669
My future? I think
I'll be a smuggler.

273
00:16:09,736 --> 00:16:11,171
Oh, be serious.

274
00:16:11,238 --> 00:16:13,506
After all, a man
must have some sort
of career.

275
00:16:13,573 --> 00:16:15,708
Well, I'll have
to think that over.

276
00:16:15,775 --> 00:16:17,710
It may take me years and years.

277
00:16:17,777 --> 00:16:21,514
In the meantime,
I think I'll just lie back here

278
00:16:21,581 --> 00:16:24,217
and think of all
the exciting places

279
00:16:24,284 --> 00:16:28,755
on the other side of
that ocean, pacific ocean,
and all the other oceans.

280
00:16:43,603 --> 00:16:44,971
Good morning, Emily.

281
00:16:45,038 --> 00:16:47,840
Good morning, miss Marianne.

282
00:16:47,907 --> 00:16:49,142
Good morning, Dolly.

283
00:16:49,209 --> 00:16:51,111
Good morning, miss.

284
00:16:57,417 --> 00:16:59,286
Marianne.

285
00:17:02,222 --> 00:17:03,723
Pleasant dreams?

286
00:17:03,790 --> 00:17:06,193
Very.

287
00:17:06,259 --> 00:17:09,262
Marianne, is it
possible to fall
in love with a man

288
00:17:09,329 --> 00:17:13,100
you've known
only 5 days
and seen 3 times?

289
00:17:13,166 --> 00:17:15,668
Yes. I think it is.

290
00:17:15,735 --> 00:17:18,605
That means you're
in love with him, too.

291
00:17:19,772 --> 00:17:21,174
No, I'm not,

292
00:17:21,241 --> 00:17:24,244
but I could be in love
with the man he could be.

293
00:17:24,311 --> 00:17:27,080
Whichever of us...

294
00:17:27,147 --> 00:17:28,448
Oh, Marianne,

295
00:17:28,515 --> 00:17:31,151
it must never
make any difference
between us.

296
00:17:31,218 --> 00:17:34,221
Nothing ever could or ever will.

297
00:17:34,287 --> 00:17:36,689
How can William not
fall in love with you?

298
00:17:36,756 --> 00:17:41,428
You're so striking,
and you have a brain.

299
00:17:48,601 --> 00:17:49,802
William!

300
00:17:49,869 --> 00:17:51,904
Yes, father.

301
00:17:51,971 --> 00:17:54,207
Oh, there you are.

302
00:17:54,274 --> 00:17:58,077
William,
did you drink as much
as I did last night?

303
00:17:58,145 --> 00:18:00,413
I did, old fellow,
but I'm young.

304
00:18:00,480 --> 00:18:04,417
Oh, you ungrateful young cub.

305
00:18:13,960 --> 00:18:15,228
Father, Marguerite's coming.

306
00:18:22,001 --> 00:18:24,237
This sign says, "Dr. Ozanne."

307
00:18:24,304 --> 00:18:26,206
Come this way, please.

308
00:18:38,518 --> 00:18:39,519
Sit there.

309
00:18:41,020 --> 00:18:43,523
Hey, here's a patient for you.

310
00:18:46,025 --> 00:18:47,260
What's the matter?

311
00:18:47,327 --> 00:18:49,929
You get in a little trouble?

312
00:18:49,996 --> 00:18:51,964
Holy Moses!
That's bad.

313
00:18:52,031 --> 00:18:55,535
You've lost a lot of blood.

314
00:18:57,036 --> 00:19:00,540
It's a knife wound, huh?

315
00:19:00,607 --> 00:19:02,542
It's a matter for the police.

316
00:19:04,043 --> 00:19:05,612
I'll have to report it.

317
00:19:05,678 --> 00:19:06,613
No.

318
00:19:06,679 --> 00:19:08,781
I always
have to report
knife wounds--

319
00:19:08,848 --> 00:19:10,783
I don't want you to.

320
00:19:10,850 --> 00:19:13,986
Give me
one good reason
why I shouldn't.

321
00:19:14,053 --> 00:19:16,289
Because it's a private matter.

322
00:19:16,356 --> 00:19:18,325
A woman, huh?

323
00:19:18,391 --> 00:19:21,127
And the man
who carved you up
was her husband?

324
00:19:21,194 --> 00:19:22,262
Her brother.

325
00:19:22,329 --> 00:19:27,334
Brother? Very dull
and uninteresting.

326
00:19:27,400 --> 00:19:31,338
Well,
nothing better for
the morning after

327
00:19:31,404 --> 00:19:33,740
than a little surgery.

328
00:19:42,849 --> 00:19:44,493
What's the matter?
Do I frighten you
that much?

329
00:19:44,517 --> 00:19:47,387
Yeah. You're
so blasted clever,
you scare me to death.

330
00:19:47,454 --> 00:19:49,822
Good.
Perhaps I can scare
some sense into you.

331
00:19:49,889 --> 00:19:52,592
Come down
to the harbor. I want
to show you something.

332
00:20:05,938 --> 00:20:07,907
What a beautiful ship.

333
00:20:07,974 --> 00:20:09,642
What is she, Marianne?

334
00:20:09,709 --> 00:20:13,680
One of the new clippers--
the finest, fastest kind
of merchant ship.

335
00:20:19,952 --> 00:20:22,922
You see, William?
See the name?
Green dolphin.

336
00:20:22,989 --> 00:20:25,157
And you live on
the corner of green
dolphin street.

337
00:20:25,224 --> 00:20:26,726
That's a sign.

338
00:20:28,461 --> 00:20:31,063
Look how high those masts are.

339
00:20:31,130 --> 00:20:33,366
I wonder how many
sails she carries.

340
00:20:33,433 --> 00:20:36,068
Well, there's a foretop
and staysail, inner jib,

341
00:20:36,135 --> 00:20:38,871
outer or flying jib,
foresail, mainsail,
and mizzen,

342
00:20:38,938 --> 00:20:41,240
fitted with topsail,
topgallant, and royal.

343
00:20:41,308 --> 00:20:43,175
What may you be doing here,

344
00:20:43,242 --> 00:20:47,146
waking me up out of the first
good sleep I was after having
for a week?

345
00:20:47,213 --> 00:20:52,184
Devil of a storm
it was, too, drove me
in here last night.

346
00:20:52,251 --> 00:20:53,920
Where are you from
and what cargo?

347
00:20:53,986 --> 00:20:55,822
New Zealand.
Cargo of timber.

348
00:20:55,888 --> 00:20:59,492
Well, you've got
the most perfect ship
I've ever seen.

349
00:20:59,559 --> 00:21:02,562
Captain Dennis O'Hara
at your service.

350
00:21:02,629 --> 00:21:04,797
Come aboard and have
a bite of breakfast.

351
00:21:05,465 --> 00:21:06,899
That's a Mako shark.

352
00:21:06,966 --> 00:21:10,236
Caught it
in the Tasman sea
with a boat hook.

353
00:21:10,303 --> 00:21:13,373
Yes, New Zealand's
a beautiful country

354
00:21:13,440 --> 00:21:16,576
with forests having
a grand smell...

355
00:21:16,643 --> 00:21:20,413
And the tops of the trees
150 feet above your head

356
00:21:20,480 --> 00:21:22,114
and giant ferns below,

357
00:21:22,181 --> 00:21:24,016
ferns reaching
above your shoulders.

358
00:21:24,083 --> 00:21:26,118
Giant ferns?

359
00:21:26,185 --> 00:21:27,754
Well, go on, captain O'Hara.

360
00:21:27,820 --> 00:21:29,264
It's the first
time I've ever
seen William

361
00:21:29,288 --> 00:21:30,690
interested
in anything
worthwhile.

362
00:21:30,757 --> 00:21:34,427
Yes, a grand land
with birds bigger
than an ostrich

363
00:21:34,494 --> 00:21:35,828
but not able to fly

364
00:21:35,895 --> 00:21:38,631
by reason of
the heavy stomachs
they have on them

365
00:21:38,698 --> 00:21:42,969
and mountains
with the snow always
on their crests.

366
00:21:50,209 --> 00:21:53,145
Slept ashore last night,
did you?

367
00:21:53,212 --> 00:21:55,548
Stole the eggs off the natives.

368
00:21:55,615 --> 00:21:58,718
It's meself
that's proud of you, Nat.

369
00:22:00,553 --> 00:22:02,489
Doesn't your servant
talk English?

370
00:22:02,555 --> 00:22:04,724
Nat? He don't talk sense at all.

371
00:22:04,791 --> 00:22:08,260
Some cannibals
in New Zealand toyed
with tongue, that's why.

372
00:22:08,327 --> 00:22:09,762
Cannibals?

373
00:22:09,829 --> 00:22:13,366
Chopped off his leg, too.
A grand country,
New Zealand,

374
00:22:13,433 --> 00:22:15,935
with timber and flax
and wonderful
pastureland,

375
00:22:16,002 --> 00:22:18,971
all virgin soil
and don't belong
to no one.

376
00:22:19,038 --> 00:22:21,240
There are places
like that in this world,

377
00:22:21,307 --> 00:22:22,587
and I have
to live and die here--

378
00:22:22,642 --> 00:22:24,010
you're a man, aren't you?

379
00:22:24,076 --> 00:22:25,654
You don't have
to do anything you
don't want to do.

380
00:22:25,678 --> 00:22:27,480
Here, me dear, for you.

381
00:22:27,547 --> 00:22:30,517
They're made of
a New Zealand stone
called tangaway,

382
00:22:30,583 --> 00:22:33,119
and green's your color,
I can see.

383
00:22:33,185 --> 00:22:37,223
And for you, son,
the Maoris of New Zealand
use a knife like thus

384
00:22:37,289 --> 00:22:40,527
for cutting up human flesh.

385
00:22:40,593 --> 00:22:42,495
Oh, captain O'Hara,
they're beautiful.

386
00:22:46,399 --> 00:22:52,104
I've got to be going.
There's trouble on deck.
Finish your breakfast.

387
00:22:56,576 --> 00:22:58,778
What's going on here?

388
00:22:59,812 --> 00:23:02,649
Sneaked aboard, hey?
A stowaway.

389
00:23:02,715 --> 00:23:05,852
Who are you?
Who are you?!

390
00:23:05,918 --> 00:23:07,920
What difference does it make?

391
00:23:07,987 --> 00:23:09,288
Toss him overboard.

392
00:23:09,355 --> 00:23:12,492
Throw him to the sharks.

393
00:23:16,295 --> 00:23:18,798
My name is Timothy Haslam.

394
00:23:23,102 --> 00:23:26,038
You wouldn't
be hiding from
the police.

395
00:23:26,105 --> 00:23:27,840
It was a fair fight.

396
00:23:27,907 --> 00:23:31,377
And 'tis plain
you killed
the other fellow.

397
00:23:31,444 --> 00:23:34,080
I won't lie to you.
I did kill him,

398
00:23:34,146 --> 00:23:37,850
but I didn't lift
a hand to him until he
came at me with a knife.

399
00:23:37,917 --> 00:23:40,553
I believe you.

400
00:23:40,620 --> 00:23:46,392
'Tis well
and fairly spoken,
and I'll help you.

401
00:23:46,459 --> 00:23:49,996
Besides,
I'm a man short
in me crew.

402
00:23:50,062 --> 00:23:52,231
Take him below.
Hide him in
the forecastle.

403
00:23:52,298 --> 00:23:54,066
Come along.

404
00:23:54,133 --> 00:23:56,703
The English law
can't reach you
in New Zealand.

405
00:24:16,589 --> 00:24:18,991
Ah, look...

406
00:24:19,058 --> 00:24:20,860
Just look at her.

407
00:24:40,012 --> 00:24:42,815
I know what
I'm going to do.
I've made up my mind.

408
00:24:42,882 --> 00:24:44,927
I'm going to be a sailor
on a clipper ship
like that one.

409
00:24:44,951 --> 00:24:48,254
Oh, no. Not on
a clipper ship. You're
going into the Navy.

410
00:24:48,320 --> 00:24:49,556
The Navy?

411
00:24:49,622 --> 00:24:51,166
Uh-huh.
To be an officer
and a gentleman.

412
00:24:51,190 --> 00:24:52,291
Well, that takes money.

413
00:24:52,358 --> 00:24:53,960
Well, suppose
someone found a way

414
00:24:54,026 --> 00:24:56,262
to provide the money
and the influence.

415
00:24:56,328 --> 00:24:57,530
Well, that's just talk. Who?

416
00:24:57,597 --> 00:24:58,998
My father.

417
00:24:59,065 --> 00:25:03,069
What? And do you
suppose my father
would permit that?

418
00:25:05,772 --> 00:25:07,439
I repeat, Marianne.

419
00:25:07,506 --> 00:25:10,710
How could you go aboard
a strange ship with
that uncouth ragamuffin?

420
00:25:10,777 --> 00:25:14,146
How could you indulge
in such a disreputable
escapade?

421
00:25:14,213 --> 00:25:15,915
And stop sulking.

422
00:25:15,982 --> 00:25:17,416
Are those your new glasses?

423
00:25:17,483 --> 00:25:20,052
Certainly. Certainly.
Certainly.

424
00:25:20,119 --> 00:25:21,496
Well, then,
you'd better
send them back.

425
00:25:21,520 --> 00:25:24,323
I'm not sulking.
I'm smiling
humbly.

426
00:25:24,390 --> 00:25:25,892
I am sorry.
I apologize.

427
00:25:25,958 --> 00:25:28,427
My behavior was most
unladylike. I ask
you to forgive me.

428
00:25:28,494 --> 00:25:31,530
Oh. Well, we'll say
no more about it.

429
00:25:31,598 --> 00:25:32,498
Thank you, papa.

430
00:25:32,565 --> 00:25:34,300
The matter is closed.

431
00:25:34,366 --> 00:25:35,267
Not quite.

432
00:25:35,334 --> 00:25:36,335
Hmm?

433
00:25:36,402 --> 00:25:37,236
What about William?

434
00:25:37,303 --> 00:25:38,671
William?

435
00:25:38,738 --> 00:25:41,440
He wants to go in the Navy.
Not my problem.

436
00:25:41,507 --> 00:25:43,242
Well, you object
to William being around,

437
00:25:43,309 --> 00:25:47,413
and if he went off
to the Navy, he wouldn't
be here, would he?

438
00:25:47,479 --> 00:25:49,448
And when he does come back,

439
00:25:49,515 --> 00:25:50,726
why, then,
he will be a gentleman

440
00:25:50,750 --> 00:25:55,387
and wouldn't be
so offensive, would he?

441
00:25:55,454 --> 00:25:58,825
Hmm. Bright girl, Sophie.

442
00:25:58,891 --> 00:26:00,611
But, of course,
it takes money
and influence.

443
00:26:00,660 --> 00:26:02,461
Not my money.
Oh, no.

444
00:26:02,528 --> 00:26:04,931
Mama is very fond of William.

445
00:26:04,997 --> 00:26:06,365
Wouldn't you like
to treat William

446
00:26:06,432 --> 00:26:09,435
as if he were
the son mama has
always longed for

447
00:26:09,501 --> 00:26:12,038
but has never had?

448
00:26:12,104 --> 00:26:14,941
Mind you, it's not
going to be as easy
as you think.

449
00:26:15,007 --> 00:26:17,677
William's father is very proud.

450
00:26:17,744 --> 00:26:18,984
You may have a little difficulty

451
00:26:19,011 --> 00:26:21,480
in getting him
to accept
the proposition,

452
00:26:21,547 --> 00:26:24,717
but you're so brilliant.
You'll do it.

453
00:26:24,784 --> 00:26:26,953
Oh, and mention mama
and her affection
for William.

454
00:26:27,019 --> 00:26:30,289
I don't need to be told
how to carry out
a good idea.

455
00:26:30,356 --> 00:26:33,492
Then don't go to see
Dr. Ozanne this evening.
Tomorrow will do.

456
00:26:33,559 --> 00:26:37,764
I shall go tonight.
I shall go now.

457
00:26:37,830 --> 00:26:40,466
Oh, and, uh, take Dr. Ozanne
a bottle of Brandy.

458
00:26:40,532 --> 00:26:43,302
I will not.

459
00:26:43,369 --> 00:26:44,470
Our best Brandy,

460
00:26:44,536 --> 00:26:46,739
the kind you smuggle in
from France.

461
00:26:49,541 --> 00:26:52,244
Marianne, your father
is very good.

462
00:26:54,380 --> 00:26:55,748
He's very easily managed.

463
00:26:58,550 --> 00:27:00,920
Mama.

464
00:27:00,987 --> 00:27:03,656
Emily, put the keys
to the wine cellar
back in my desk.

465
00:27:03,723 --> 00:27:05,257
Very well, sir.

466
00:27:27,847 --> 00:27:29,181
Marianne, whispering:
William.

467
00:27:33,820 --> 00:27:36,288
William, you're
practically in the Navy.

468
00:27:41,127 --> 00:27:43,071
"It's midsummer festival day.

469
00:27:43,095 --> 00:27:46,632
"How slowly the years have past
since William left for England

470
00:27:46,699 --> 00:27:48,968
"and the royal naval college
at Portsmouth.

471
00:27:49,035 --> 00:27:51,370
"And now at last
her majesty's ship Orion

472
00:27:51,437 --> 00:27:54,240
"is sailing majestically
into our harbor,

473
00:27:54,306 --> 00:27:55,808
and William is aboard."

474
00:28:26,172 --> 00:28:30,176
Eh! There he is,
and I'll wring his neck.

475
00:28:30,242 --> 00:28:34,346
2 years without a letter
to his own father,
the young cub.

476
00:29:21,193 --> 00:29:25,297
Well, old fellow,
you look younger
than I do.

477
00:29:25,364 --> 00:29:27,133
Oh...

478
00:29:27,199 --> 00:29:29,635
A little digestive trouble.

479
00:29:29,701 --> 00:29:32,138
I may even have to take

480
00:29:32,204 --> 00:29:35,908
some of that
horrible stuff
I give my patients.

481
00:29:38,444 --> 00:29:40,880
Come in.

482
00:29:46,085 --> 00:29:47,987
Come in, my boy.
Come in.

483
00:29:52,291 --> 00:29:55,494
Oh, this note
came for you
awhile back.

484
00:29:55,561 --> 00:30:00,432
One of the servants
brought it from
the Patourel house.

485
00:30:04,270 --> 00:30:08,908
"Dear William, I have
arranged for you to come
to dinner tonight at 7:00

486
00:30:08,975 --> 00:30:15,147
"so that my father may see
the results so far of his
investment in your future.

487
00:30:16,315 --> 00:30:18,684
I know you won't
fail me. Marianne."

488
00:30:18,750 --> 00:30:21,153
Yeah, and you've got to go, too.

489
00:30:21,220 --> 00:30:25,191
I want to go.
I want to see...

490
00:30:25,257 --> 00:30:28,360
But my ship sails
at high tide tonight.

491
00:30:28,427 --> 00:30:29,862
I know.

492
00:30:29,929 --> 00:30:32,731
But we'll have
the whole afternoon
together.

493
00:30:32,798 --> 00:30:36,202
What's a few more years?
Time passes.

494
00:30:36,268 --> 00:30:38,971
Soon you'll be home to stay.

495
00:30:41,307 --> 00:30:43,209
How'd you know about my ship?

496
00:30:43,275 --> 00:30:45,211
The Patourel girl told me.

497
00:30:45,277 --> 00:30:47,479
Came over here not 10 minutes

498
00:30:47,546 --> 00:30:50,416
after the Orion
had dropped anchor.

499
00:30:50,482 --> 00:30:51,951
Which Patourel girl?

500
00:30:52,018 --> 00:30:55,254
Both of them.
Both of the pretty
little rascals.

501
00:30:55,321 --> 00:30:59,558
They've been popping
in and out of here
ever since you left.

502
00:30:59,625 --> 00:31:05,231
Bless their hearts.
Which one of them is it
you're so anxious to see?

503
00:31:05,297 --> 00:31:08,234
The one
I've had on my mind
ever since...

504
00:31:08,300 --> 00:31:11,770
Ever since I first saw her.

505
00:31:11,837 --> 00:31:12,972
That would be the one

506
00:31:13,039 --> 00:31:14,440
who's so much like her mother

507
00:31:14,506 --> 00:31:17,343
when she was a girl.

508
00:31:17,409 --> 00:31:19,745
Son, if you
have it in your heart

509
00:31:19,811 --> 00:31:21,747
to speak to this girl,

510
00:31:21,813 --> 00:31:23,249
remember that fine families

511
00:31:23,315 --> 00:31:28,420
are very particular
about a son-in-law.

512
00:31:28,487 --> 00:31:29,989
I know.

513
00:31:30,056 --> 00:31:32,591
I've been worrying
about her father.

514
00:31:32,658 --> 00:31:36,595
Well, when you're
an established officer
in her majesty's Navy,

515
00:31:36,662 --> 00:31:40,532
you'll be a gentleman,
even to Mr. Patourel.

516
00:31:43,735 --> 00:31:45,471
Oh, good evening, sir.

517
00:31:45,537 --> 00:31:47,539
Good evening.

518
00:31:47,606 --> 00:31:48,774
In the drawing room, sir.

519
00:31:48,840 --> 00:31:50,042
Thank you.

520
00:31:54,146 --> 00:31:55,547
William.
Marguerite.

521
00:31:58,017 --> 00:32:00,352
The others
will be down
in a moment.

522
00:32:00,419 --> 00:32:03,055
Then I shall make use
of that moment.

523
00:32:06,525 --> 00:32:09,295
Marguerite, ever since
I last saw you,

524
00:32:09,361 --> 00:32:13,465
I've thought of nothing but you.

525
00:32:13,532 --> 00:32:14,566
I love you.

526
00:32:17,569 --> 00:32:20,472
May I say that?

527
00:32:20,539 --> 00:32:21,807
I love you.

528
00:32:21,873 --> 00:32:23,809
Oh, keep saying it, William,

529
00:32:23,875 --> 00:32:26,078
because I love you, too.

530
00:32:30,249 --> 00:32:34,720
Listen, this must be our secret,

531
00:32:34,786 --> 00:32:36,322
but all the time
I'm away from you,

532
00:32:36,388 --> 00:32:39,491
you must keep
saying to yourself
that I love you.

533
00:32:39,558 --> 00:32:40,592
Mama.

534
00:32:41,893 --> 00:32:43,329
Good evening, William.

535
00:32:43,395 --> 00:32:46,332
It's a pleasure
to welcome you
to our home.

536
00:32:46,398 --> 00:32:48,900
You're
very handsome
in your uniform.

537
00:32:48,967 --> 00:32:50,836
Thank you, Mrs. Patourel.

538
00:32:50,902 --> 00:32:52,604
He's a little thin.

539
00:32:52,671 --> 00:32:54,273
That's a life of discipline,

540
00:32:54,340 --> 00:32:56,342
the best thing
in the world
for a man.

541
00:32:56,408 --> 00:32:57,543
William.

542
00:32:57,609 --> 00:32:58,844
How are you, Marianne?

543
00:32:58,910 --> 00:33:00,879
Very well pleased with you.

544
00:33:00,946 --> 00:33:02,948
So you're off to China tonight?

545
00:33:03,015 --> 00:33:04,883
Oh, how lucky you are, William.

546
00:33:04,950 --> 00:33:07,953
You know, mama,
the green dolphin trades
on the China coast,

547
00:33:08,020 --> 00:33:10,389
and captain O'Hara
says a knowledge
of the orient

548
00:33:10,456 --> 00:33:12,858
is most important nowadays.

549
00:33:12,924 --> 00:33:14,060
Yes. I suppose so.

550
00:33:14,126 --> 00:33:15,370
Well, the future
commerce of the world

551
00:33:15,394 --> 00:33:17,463
will center in the pacific.

552
00:33:17,529 --> 00:33:22,034
Yes, I think papa
will be satisfied with
your progress so far.

553
00:33:22,101 --> 00:33:23,869
Oh, excuse me.

554
00:33:23,935 --> 00:33:25,904
What is it, Mrs. Metivier?

555
00:33:25,971 --> 00:33:28,907
Dr. Ozanne.
He's just had a seizure.

556
00:33:28,974 --> 00:33:32,544
He's very ill.
Mr. William must--

557
00:33:32,611 --> 00:33:35,147
yes. Yes.
I'll bring him.
Get my cloak.

558
00:33:36,615 --> 00:33:37,916
William...

559
00:33:37,983 --> 00:33:40,886
Your father's just
had a sudden attack.

560
00:33:40,952 --> 00:33:41,887
Oh.

561
00:33:41,953 --> 00:33:43,255
My father?

562
00:33:43,322 --> 00:33:44,632
Marguerite,
get mama's
smelling salts,

563
00:33:44,656 --> 00:33:46,592
and then find
a doctor,
the nearest.

564
00:33:46,658 --> 00:33:47,659
Come, William.

565
00:33:51,130 --> 00:33:54,032
Steady, William.
This may not be serious.

566
00:34:03,942 --> 00:34:06,178
Speak to him, William.

567
00:34:08,680 --> 00:34:11,117
Father...

568
00:34:11,183 --> 00:34:12,984
Can you hear me?

569
00:34:13,051 --> 00:34:19,291
Oh... Are you really
here, William?

570
00:34:19,358 --> 00:34:21,927
Of course I'm here.
Of course I'm here.

571
00:34:21,993 --> 00:34:23,429
Oh...

572
00:34:23,495 --> 00:34:27,499
Thank you. Thank you
for coming, William.

573
00:34:29,000 --> 00:34:32,704
It shows you really love me.

574
00:34:34,039 --> 00:34:38,644
You won't have to stay very long

575
00:34:38,710 --> 00:34:40,446
because I'm...

576
00:34:40,512 --> 00:34:45,884
Not going to last very long.

577
00:34:45,951 --> 00:34:47,619
William...

578
00:34:47,686 --> 00:34:49,955
Yes, father?

579
00:34:50,021 --> 00:34:53,959
Wouldn't it be a joke now

580
00:34:54,025 --> 00:34:58,230
if I didn't die after all?

581
00:34:59,731 --> 00:35:01,967
No. I wouldn't

582
00:35:02,033 --> 00:35:06,172
play that kind of joke on you

583
00:35:07,539 --> 00:35:13,245
because I've always loved you.

584
00:35:17,716 --> 00:35:18,784
Father!

585
00:35:18,850 --> 00:35:20,752
Father.

586
00:35:24,055 --> 00:35:25,991
Oh, come, William.

587
00:35:26,057 --> 00:35:27,759
Please.

588
00:35:33,565 --> 00:35:35,501
William. Listen to me, William.

589
00:35:35,567 --> 00:35:37,503
You don't know
how wonderful
he was.

590
00:35:37,569 --> 00:35:39,505
Yes, I do. I knew,
and I loved him,

591
00:35:39,571 --> 00:35:41,507
but what you must realize

592
00:35:41,573 --> 00:35:43,533
is that tonight
he saw you as being
wonderful, too.

593
00:35:43,575 --> 00:35:45,553
He saw you as you
are now, an officer
and a gentleman,

594
00:35:45,577 --> 00:35:47,057
and that's the way
he'll remember you.

595
00:35:47,112 --> 00:35:48,680
Oh, what does that matter now?

596
00:35:48,747 --> 00:35:51,417
It matters a great deal
because you're going
to do things

597
00:35:51,483 --> 00:35:53,952
that will make him
very proud of you.

598
00:35:54,019 --> 00:35:58,590
Oh, William.
Stay here with him
for a little while.

599
00:35:58,657 --> 00:36:00,659
I'll stay with you if you like.

600
00:36:00,726 --> 00:36:03,128
But then, you know,
we must get you
back to your ship

601
00:36:03,195 --> 00:36:04,315
because it sails at midnight.

602
00:36:04,363 --> 00:36:06,164
I'm not going with the ship.

603
00:36:06,232 --> 00:36:09,468
I won't leave him.
I can't.

604
00:36:09,535 --> 00:36:13,138
Yes, you can. You're
going to sail away
with your ship,

605
00:36:13,205 --> 00:36:14,973
and when you
come back next year,

606
00:36:15,040 --> 00:36:16,608
you'll come back
with your head high,

607
00:36:16,675 --> 00:36:18,877
full of pride of
what you've done
with yourself,

608
00:36:18,944 --> 00:36:22,080
full of knowledge
that he would have
been as proud as you,

609
00:36:22,147 --> 00:36:23,515
and you'll find his grave,

610
00:36:23,582 --> 00:36:26,117
where we'll bury him
with honor and with
kindness,

611
00:36:26,184 --> 00:36:28,287
and when you kneel by his grave,

612
00:36:28,354 --> 00:36:30,322
then you can weep
from a brave heart

613
00:36:30,389 --> 00:36:33,725
and respect yourself
as well as him.

614
00:36:33,792 --> 00:36:35,561
Oh, William.

615
00:36:35,627 --> 00:36:39,164
There will be flowers
on his grave next year.

616
00:36:39,231 --> 00:36:42,434
There will always
be flowers on his grave.

617
00:37:10,429 --> 00:37:13,832
Well, Ozanne,
there's China.
Take it all in.

618
00:37:13,899 --> 00:37:15,033
Yes, sir.

619
00:37:15,100 --> 00:37:16,735
But be back on board
by midnight.

620
00:37:16,802 --> 00:37:17,903
By all means, sir.

621
00:37:17,969 --> 00:37:20,539
All I'm
looking forward to
is our return home.

622
00:38:07,719 --> 00:38:09,821
You wish to buy something?

623
00:38:09,888 --> 00:38:13,925
Yes, please.
I'd like something
for a young lady.

624
00:38:13,992 --> 00:38:15,327
Certainly.

625
00:38:17,663 --> 00:38:20,732
Why, you speak
English perfectly.

626
00:38:20,799 --> 00:38:23,301
Yes. My father
was an Englishman.

627
00:38:28,507 --> 00:38:32,878
This is a Chinese
charm necklace...

628
00:38:32,944 --> 00:38:35,881
To be given to
the one whom you love.

629
00:38:35,947 --> 00:38:40,452
Oh, yes. That's
just what I wanted.
How much is it?

630
00:38:40,519 --> 00:38:43,989
4 pieces of silver,
Chinese money.

631
00:38:48,994 --> 00:38:52,364
I haven't any
Chinese money.
Will you take English?

632
00:38:52,431 --> 00:38:55,066
One English gold sovereign.

633
00:38:55,133 --> 00:38:57,102
Oh.

634
00:38:57,168 --> 00:38:59,204
Oh, could I write a letter?

635
00:38:59,270 --> 00:39:02,007
Of course.
Over there.

636
00:39:03,842 --> 00:39:05,777
"Dear Marguerite,

637
00:39:05,844 --> 00:39:09,581
"this necklace will say
I have always loved you.

638
00:39:09,648 --> 00:39:11,883
"Wait for me.
When I come home,

639
00:39:11,950 --> 00:39:14,920
I will ask your father
for your hand in marriage."

640
00:39:27,833 --> 00:39:30,969
And when will you be home?

641
00:39:31,036 --> 00:39:32,504
Not for another 2 years.

642
00:39:33,872 --> 00:39:37,208
There is an English
clipper ship
in the harbor.

643
00:39:37,275 --> 00:39:39,611
It will be home in 6 months.

644
00:39:42,047 --> 00:39:43,749
Thank you very much.

645
00:40:08,139 --> 00:40:10,041
You, there.
Aye, aye, sir.

646
00:40:10,108 --> 00:40:11,977
There's
a clipper ship in port
sailing for home.

647
00:40:12,043 --> 00:40:13,512
Put this package
and letter on board.

648
00:40:13,579 --> 00:40:15,481
I think this
should cover the cost.

649
00:40:15,547 --> 00:40:16,782
Right, sir.

650
00:40:38,937 --> 00:40:42,007
You will drink
a little rice wine.

651
00:41:17,475 --> 00:41:19,277
Where is this place?

652
00:41:21,547 --> 00:41:23,081
Where is this place?!

653
00:41:24,182 --> 00:41:25,517
Oh.

654
00:41:48,439 --> 00:41:50,709
What's the matter, mate?

655
00:41:50,776 --> 00:41:52,911
Where's the Orion?

656
00:41:52,978 --> 00:41:54,680
The Orion, man, where is she?

657
00:41:54,746 --> 00:41:57,616
The Orion, now, Matey,
she sailed at midnight.

658
00:41:57,683 --> 00:42:00,752
Far as you're concerned,
she's halfway to Calcutta.

659
00:42:36,121 --> 00:42:40,525
Oh-ho,
a stowaway. Drunk
and disorderly, too.

660
00:42:40,592 --> 00:42:43,461
What the devil are ye? Nat! Nat!

661
00:42:43,528 --> 00:42:47,365
Don't you remember me,
captain O'Hara? St. Pierre.

662
00:42:47,432 --> 00:42:49,100
Let's have a look at you.

663
00:42:53,571 --> 00:42:56,541
Oh, that young fellow.

664
00:42:56,608 --> 00:42:58,509
What are you doing here, son?

665
00:42:58,576 --> 00:43:02,047
What's the trouble?
Huh? Huh?

666
00:43:02,113 --> 00:43:04,049
I had shore leave.

667
00:43:04,115 --> 00:43:06,051
Something happened.

668
00:43:06,117 --> 00:43:07,218
My ship sailed.

669
00:43:07,285 --> 00:43:09,054
Women and rum.

670
00:43:09,120 --> 00:43:10,055
Yes, sir.

671
00:43:10,121 --> 00:43:10,989
What ship?

672
00:43:11,056 --> 00:43:12,557
The Orion.

673
00:43:12,624 --> 00:43:15,994
The Navy?
You young fool!

674
00:43:16,061 --> 00:43:17,328
Alright, Nat.

675
00:43:18,964 --> 00:43:20,932
If you'd gone straight
to her majesty's consul

676
00:43:20,999 --> 00:43:23,001
and made a clean breast of it...

677
00:43:23,068 --> 00:43:28,073
But, no. Instead of that,
you're now a deserter.

678
00:43:28,139 --> 00:43:30,575
A fine mess
you made of your life.

679
00:43:30,642 --> 00:43:31,819
Where are we bound,
captain O'Hara?

680
00:43:31,843 --> 00:43:34,913
New Zealand, and you're lucky.

681
00:43:34,980 --> 00:43:37,415
There you'll be safe
from the law.

682
00:43:37,482 --> 00:43:38,884
Fine young muscles like yours

683
00:43:38,950 --> 00:43:41,687
will be at a premium
among the settlers.

684
00:44:05,343 --> 00:44:06,812
William!

685
00:44:09,748 --> 00:44:11,783
Parson and Mrs. Kelly.
William Ozanne.

686
00:44:11,850 --> 00:44:13,251
How do you do?

687
00:44:13,318 --> 00:44:16,487
Well, son, I'm ready to
up-anchor and leave Wellington,

688
00:44:16,554 --> 00:44:18,465
which means you're through
with the green dolphin,

689
00:44:18,489 --> 00:44:21,760
but parson Kelly and his wife
will take you in.

690
00:44:21,827 --> 00:44:23,628
You can help
in the mission school.

691
00:44:23,695 --> 00:44:25,964
I don't like
to impose on a parson.

692
00:44:26,031 --> 00:44:28,099
Who else am I
to impose you on
but a parson?

693
00:44:28,166 --> 00:44:30,635
A parson can't refuse you
bed and victuals,

694
00:44:30,702 --> 00:44:33,004
as expressly provided
in the book of Matthew.

695
00:44:33,071 --> 00:44:34,605
Isn't that so, parson?

696
00:44:34,672 --> 00:44:36,141
Quite so.

697
00:44:36,207 --> 00:44:37,675
Thank you, parson.

698
00:44:37,743 --> 00:44:39,210
Ma'am.

699
00:44:49,788 --> 00:44:51,056
Keep a good heart, son.

700
00:44:51,122 --> 00:44:53,959
Don't fret
over past mistakes,
and remember,

701
00:44:54,025 --> 00:44:56,494
'tis better to keep away
from the liquor today

702
00:44:56,561 --> 00:45:00,665
than to waste tomorrow
counting yesterday's
empty bottles.

703
00:45:00,732 --> 00:45:03,001
Thank you
for everything,
captain O'Hara.

704
00:45:03,068 --> 00:45:05,379
If you ever get back
to St. Pierre, you
won't tell anybody--

705
00:45:05,403 --> 00:45:10,241
have no fear of that,
son, and god bless you.
Shove off, lad.

706
00:45:40,271 --> 00:45:41,271
Earthquake.

707
00:45:41,306 --> 00:45:44,209
That's right, chum.
It was an earthquake.

708
00:45:44,275 --> 00:45:45,676
That's right.

709
00:45:47,278 --> 00:45:48,980
Whiskey.

710
00:46:33,825 --> 00:46:36,094
You're a homey, right?

711
00:46:36,161 --> 00:46:37,462
Huh?

712
00:46:37,528 --> 00:46:38,964
New to this country.

713
00:46:39,030 --> 00:46:40,866
Oh, just landed, sir.

714
00:46:40,932 --> 00:46:42,033
Got a job?

715
00:46:42,100 --> 00:46:43,902
Yes, I've got a job--

716
00:46:43,969 --> 00:46:46,704
teaching the kiddies
at the mission school.

717
00:46:46,771 --> 00:46:48,907
Not your sort of work, huh?

718
00:46:48,974 --> 00:46:50,375
What do you think?

719
00:46:50,441 --> 00:46:52,543
I've got
a place up north
in the back blocks

720
00:46:52,610 --> 00:46:56,281
getting out curry--
that's its big
tree timber.

721
00:46:56,347 --> 00:46:59,117
You can pitch in
and join me
if you like.

722
00:47:00,351 --> 00:47:03,454
But why?
You don't know
anything about me.

723
00:47:03,521 --> 00:47:05,223
I know as much about you

724
00:47:05,290 --> 00:47:07,692
as your father
knew about me
back in St. Pierre

725
00:47:07,758 --> 00:47:11,462
when he patched up
this arm without
telling the police.

726
00:47:11,529 --> 00:47:14,966
I remember. I thought
you looked familiar.

727
00:47:15,033 --> 00:47:16,902
You killed a man and got away.

728
00:47:16,968 --> 00:47:18,603
Keep your mouth shut.

729
00:47:18,669 --> 00:47:21,006
And your name's Haslam.

730
00:47:22,974 --> 00:47:24,675
My name's Tyharuru.

731
00:47:24,742 --> 00:47:27,245
The Maoris gave it to me.

732
00:47:29,480 --> 00:47:33,018
That's all you need
to know about me.

733
00:47:33,084 --> 00:47:35,653
Well, the same applies to me.

734
00:47:35,720 --> 00:47:36,720
Alright.

735
00:47:36,754 --> 00:47:38,223
I'll work you harder

736
00:47:38,289 --> 00:47:41,326
than you've ever
been worked before
in your life,

737
00:47:41,392 --> 00:47:43,161
and you'll have
to be ready for trouble

738
00:47:43,228 --> 00:47:45,206
because there
will be a war between
the natives--the Maoris--

739
00:47:45,230 --> 00:47:47,798
and the colonials before long.

740
00:47:47,865 --> 00:47:49,234
Make up your mind.

741
00:47:49,300 --> 00:47:52,537
If you go with me,
you can forget
that girl at home.

742
00:47:52,603 --> 00:47:54,739
Who told you about a girl?

743
00:47:54,805 --> 00:47:58,576
A mutual friend--
captain O'Hara.

744
00:47:58,643 --> 00:48:03,982
Tell me something,
Ozanne... Which of
the two sisters was it?

745
00:48:05,116 --> 00:48:07,685
None of your blasted business...

746
00:48:07,752 --> 00:48:08,987
Sir.

747
00:48:19,998 --> 00:48:21,532
Well, there it is, Ozanne.

748
00:48:21,599 --> 00:48:22,833
The whole valley?

749
00:48:22,900 --> 00:48:24,535
Well, we live, uh--

750
00:48:24,602 --> 00:48:26,304
you see the lake?

751
00:48:26,371 --> 00:48:29,274
We live on the banks
of the river 10 miles
upstream from there

752
00:48:29,340 --> 00:48:31,442
without benefit
of clergy or doctors.

753
00:48:31,509 --> 00:48:33,011
Very comforting.

754
00:48:33,078 --> 00:48:35,813
The whole valley
is a Maori stronghold,

755
00:48:35,880 --> 00:48:39,450
but you'll find our
settlement reasonably
comfortable and safe.

756
00:49:00,305 --> 00:49:02,573
Are those friendly Maoris?

757
00:49:02,640 --> 00:49:05,143
Well, they're my friends.
Perhaps they'll be yours

758
00:49:05,210 --> 00:49:07,712
if you
treat them courteously
and keep your word,

759
00:49:07,778 --> 00:49:10,215
never show fear before them.

760
00:49:12,450 --> 00:49:16,054
But they're a dangerous
and strange people.

761
00:49:16,121 --> 00:49:18,023
I've seen some
extraordinary exhibitions

762
00:49:18,089 --> 00:49:21,059
of their ability
to predict the future.

763
00:49:25,763 --> 00:49:28,833
Jacky-Poto and Kapua-Manga.

764
00:49:28,899 --> 00:49:32,003
Have a look
at that river, Ozanne.

765
00:49:33,704 --> 00:49:37,242
Perhaps someday
that water will travel
halfway around the world

766
00:49:37,308 --> 00:49:40,045
and splash on the beach
at St. Pierre.

767
00:50:02,667 --> 00:50:04,935
Marguerite, I want you

768
00:50:05,002 --> 00:50:10,475
to go down to
the drapers and match
this silk for me.

769
00:50:11,909 --> 00:50:14,545
Marguerite, I...

770
00:50:25,756 --> 00:50:28,126
What are you
hiding from me,
Marguerite?

771
00:50:28,193 --> 00:50:29,960
It's a secret, mama.

772
00:50:30,027 --> 00:50:31,996
Is it a secret
that has anything to do

773
00:50:32,063 --> 00:50:34,965
with your not marrying
any one of those
half-dozen young men?

774
00:50:35,032 --> 00:50:38,569
My dear, I would
never insist upon
your marrying anyone,

775
00:50:38,636 --> 00:50:41,038
but you have your life to live.

776
00:50:41,106 --> 00:50:42,973
I have a life, mama,

777
00:50:43,040 --> 00:50:45,576
in my thoughts and my dreams.

778
00:50:45,643 --> 00:50:48,413
Oh, Marguerite.

779
00:51:09,900 --> 00:51:11,702
Marianne. Home, Edward.

780
00:51:11,769 --> 00:51:13,104
Yes, sir.

781
00:51:19,844 --> 00:51:20,578
Papa.

782
00:51:20,645 --> 00:51:21,879
Huh?

783
00:51:21,946 --> 00:51:24,382
I believe
William Ozanne is dead.

784
00:51:24,449 --> 00:51:28,018
No. I question that.
Only the good die young.

785
00:51:28,085 --> 00:51:29,520
No. He's dead.

786
00:51:29,587 --> 00:51:31,556
Only that would account
for his not writing once

787
00:51:31,622 --> 00:51:33,558
since he sailed away
on the Orion.

788
00:51:33,624 --> 00:51:35,025
Oh, I don't know.

789
00:51:35,092 --> 00:51:38,763
If he were alive, nothing could
have kept him from writing to...

790
00:51:38,829 --> 00:51:41,799
To you in common gratitude.

791
00:51:41,866 --> 00:51:42,633
Well, that's true.

792
00:51:42,700 --> 00:51:45,770
Or to me in friendship

793
00:51:45,836 --> 00:51:49,740
or to Marguerite, of whom
he was once very fond...

794
00:51:49,807 --> 00:51:51,476
In a childish way.

795
00:51:51,542 --> 00:51:53,178
Oh.

796
00:51:53,244 --> 00:51:55,580
No, papa.
William is dead.

797
00:51:58,749 --> 00:52:00,651
Sophie,
come quick! She's fainted.

798
00:52:00,718 --> 00:52:04,155
What? Mrs. Metivier,
Marguerite's fainted.

799
00:52:04,222 --> 00:52:06,056
Get my smelling salts,
cold water, and towels.

800
00:52:06,123 --> 00:52:07,725
Feather duster's what you need.

801
00:52:07,792 --> 00:52:10,036
I tell you,
Marianne's fainted.
Sophie, where are you?

802
00:52:10,060 --> 00:52:11,796
Marianne's fainted?
I don't believe it.

803
00:52:11,862 --> 00:52:15,866
Neither do I,
but your father hasn't
lied to me for 30 years.

804
00:52:15,933 --> 00:52:17,335
Let's go and see.

805
00:52:23,241 --> 00:52:24,675
I've asked your mother
to come down.

806
00:52:24,742 --> 00:52:25,676
Marianne, what is it?

807
00:52:25,743 --> 00:52:27,478
A little cordial, dear.

808
00:52:27,545 --> 00:52:29,480
No, no, no.
Some smelling salts.

809
00:52:29,547 --> 00:52:31,482
No. Cognac would
be better, dear.

810
00:52:31,549 --> 00:52:33,684
Quick. Look.
There. There.

811
00:52:33,751 --> 00:52:35,753
Oh. Ah. Ah. There.

812
00:52:35,820 --> 00:52:37,488
But who--

813
00:52:37,555 --> 00:52:39,524
ma'am, it was like this--

814
00:52:39,590 --> 00:52:43,394
I was waiting here
for Mr. Patourel when
the two of them came in,

815
00:52:43,461 --> 00:52:46,897
and all I said was,
"here's a letter
for you, Mr. Patourel,

816
00:52:46,964 --> 00:52:49,734
which I bring you
from William Ozanne
in New Zealand,"

817
00:52:49,800 --> 00:52:50,935
and then...

818
00:52:51,001 --> 00:52:52,503
Now, look, this one's fainted.

819
00:52:52,570 --> 00:52:53,880
No. This one
hasn't fainted.

820
00:52:53,904 --> 00:52:59,977
No. This one hasn't fainted.
This one's praying.

821
00:53:00,044 --> 00:53:01,246
Then I'll be going.

822
00:53:01,312 --> 00:53:02,547
But tell me about William.

823
00:53:02,613 --> 00:53:04,081
What is he doing in New Zealand?

824
00:53:04,148 --> 00:53:05,583
Isn't he still in the Navy?

825
00:53:05,650 --> 00:53:07,618
Due to an unfortunate incident,

826
00:53:07,685 --> 00:53:10,355
the lad severed his connection.

827
00:53:10,421 --> 00:53:13,057
A good day to you all.

828
00:53:13,123 --> 00:53:15,960
Marianne, the letter
is addressed to me.

829
00:53:34,312 --> 00:53:35,780
Suppose I read it aloud, dear.

830
00:53:35,846 --> 00:53:39,250
I will not be bullied
in my own household.

831
00:53:39,317 --> 00:53:41,319
"Dear sir, it is a long time

832
00:53:41,386 --> 00:53:43,754
"since I've had
the pleasure
of addressing you.

833
00:53:43,821 --> 00:53:45,923
"Much has happened,
and I now feel

834
00:53:45,990 --> 00:53:47,925
I have earned
the privilege
of writing."

835
00:53:47,992 --> 00:53:50,595
The young blackguard
left the Navy...
A deserter, probably.

836
00:53:50,661 --> 00:53:52,597
After all the money
I spent on him.

837
00:53:52,663 --> 00:53:55,132
Mama, go on with the letter.

838
00:53:55,199 --> 00:53:57,935
"I've been in
the lumber business
for over 2 years,

839
00:53:58,002 --> 00:54:01,739
"and I can say
I am becoming a fairly
successful businessman.

840
00:54:01,806 --> 00:54:04,609
"My partner is a man
of great ability,

841
00:54:04,675 --> 00:54:06,811
"and we have developed
our little settlement

842
00:54:06,877 --> 00:54:08,689
into a garden spot
with a comfortable
dwelling..."

843
00:54:38,242 --> 00:54:40,210
What's been going on out there?

844
00:54:40,277 --> 00:54:43,914
Has that fortune-telling
medicine man been reading
tea leaves again?

845
00:54:48,319 --> 00:54:49,920
He says that a letter you wrote

846
00:54:49,987 --> 00:54:52,857
was delivered today
on the other side
of the world.

847
00:54:52,923 --> 00:54:54,925
How could he know that?

848
00:54:54,992 --> 00:54:58,195
I personally gave it
to captain O'Hara myself
months ago.

849
00:54:58,262 --> 00:55:00,164
I didn't even...

850
00:55:00,230 --> 00:55:01,666
Hey, hold on.
Wait a minute.

851
00:55:01,732 --> 00:55:04,669
It was about
a young woman,
wasn't it?

852
00:55:04,735 --> 00:55:06,871
That's my own private affair.

853
00:55:06,937 --> 00:55:08,439
Put down that drink.

854
00:55:11,942 --> 00:55:15,079
Patourel girl?

855
00:55:15,145 --> 00:55:17,648
Alright.

856
00:55:17,715 --> 00:55:19,350
I was drunk.

857
00:55:19,417 --> 00:55:24,355
I was in Wellington,
alone and miserable.

858
00:55:24,422 --> 00:55:27,558
Alright. I was drunk.

859
00:55:27,625 --> 00:55:30,094
Never had the courage
if I hadn't been drunk

860
00:55:30,160 --> 00:55:34,832
to ask a wonderful
girl like that to come
all the way out here.

861
00:55:34,899 --> 00:55:36,300
Which girl?

862
00:55:36,367 --> 00:55:37,735
After all they did for me,

863
00:55:37,802 --> 00:55:41,305
I write and offer her
my hand in marriage,

864
00:55:41,372 --> 00:55:43,941
a life like this.

865
00:55:44,008 --> 00:55:46,210
Which girl, I said?

866
00:55:46,276 --> 00:55:47,978
Marguerite, of course.

867
00:55:50,147 --> 00:55:54,018
"I do not know
what life has brought
you and your good wife,

868
00:55:54,084 --> 00:55:57,588
"and as for your
lovely daughters,
they may have married,

869
00:55:57,655 --> 00:56:01,426
yet I cannot but hope that..."

870
00:56:01,492 --> 00:56:05,896
Oh, well, speak up.
What does the young
blackguard want?

871
00:56:13,103 --> 00:56:17,508
"I cannot but hope that
your daughter Marianne
is still unmarried,

872
00:56:17,575 --> 00:56:19,109
"that you would consider

873
00:56:19,176 --> 00:56:24,148
"permitting her
to live in such a rough
but glorious country

874
00:56:24,214 --> 00:56:25,816
as my wife."

875
00:56:26,684 --> 00:56:29,854
As his wife?
Marianne?

876
00:56:33,323 --> 00:56:35,493
The confounded cheek of it.

877
00:56:35,560 --> 00:56:39,597
The outrageous,
overwhelming
conceit of a fool.

878
00:56:39,664 --> 00:56:42,266
Sophie, here,
write my dictation.

879
00:56:42,332 --> 00:56:44,068
Here. Here's pen, ink, paper.

880
00:56:44,134 --> 00:56:47,572
Sit down here.
Now, write.
Mr. William Ozanne.

881
00:56:47,638 --> 00:56:49,774
Father, you act as though

882
00:56:49,840 --> 00:56:52,409
I've been insulted
instead of honored
by a marriage proposal.

883
00:56:52,477 --> 00:56:53,744
No daughter of mine--

884
00:56:53,811 --> 00:56:55,021
I'm old enough
to marry without your consent,

885
00:56:55,045 --> 00:56:56,781
and that is exactly
what I intend to do.

886
00:56:56,847 --> 00:56:58,315
Of course you are.

887
00:56:58,382 --> 00:57:01,619
You're unjust to William.
If he was foolish
in the past,

888
00:57:01,686 --> 00:57:04,154
he's now
written you a fine
and straightforward letter.

889
00:57:04,221 --> 00:57:05,790
My daughter go and live

890
00:57:05,856 --> 00:57:07,492
among a lot of
man-eating savages?

891
00:57:07,558 --> 00:57:09,594
She's always wanted
to marry William.

892
00:57:09,660 --> 00:57:12,963
She'll never marry
anyone else...

893
00:57:13,030 --> 00:57:14,131
Will you, Marianne?

894
00:57:18,302 --> 00:57:19,937
No.

895
00:57:20,004 --> 00:57:22,106
And I'm going to marry William!

896
00:57:23,508 --> 00:57:24,818
Everybody's insane
here except me.

897
00:57:24,842 --> 00:57:26,276
Here.
Write a letter.

898
00:57:26,343 --> 00:57:28,112
"Mr. William Ozanne.
Sir--

899
00:57:28,178 --> 00:57:31,782
"you may return here,
and if at that time,

900
00:57:31,849 --> 00:57:33,784
"Marianne still desires
to marry you,

901
00:57:33,851 --> 00:57:35,986
"I will permit the banns
to be published,

902
00:57:36,053 --> 00:57:40,190
"and in due course
and in the presence
of her family

903
00:57:40,257 --> 00:57:42,326
and in her own church--"

904
00:57:42,392 --> 00:57:44,929
I don't intend
to wait for any letter.

905
00:57:47,698 --> 00:57:49,934
When does
the green dolphin sail?

906
00:57:50,000 --> 00:57:51,268
On the 31st.

907
00:57:51,335 --> 00:57:52,436
And I forbid you--

908
00:57:52,503 --> 00:57:53,838
then I'm going on the 31st.

909
00:57:53,904 --> 00:57:55,573
I forbid it!

910
00:58:06,483 --> 00:58:09,654
O eternal lord god,

911
00:58:09,720 --> 00:58:13,791
who alone spreadest out
the heavens

912
00:58:13,858 --> 00:58:17,394
and rulest the raging
of the sea,

913
00:58:17,461 --> 00:58:22,466
receive into
thy almighty protection

914
00:58:22,533 --> 00:58:25,870
the persons of us, thy servants,

915
00:58:25,936 --> 00:58:28,773
and the ship in which we serve.

916
00:58:28,839 --> 00:58:29,707
Amen.

917
00:58:29,774 --> 00:58:32,943
Look alive,
ye bat-eyed nincompoop!

918
00:58:33,010 --> 00:58:36,180
Is it land, or is it a cloud?

919
00:58:36,246 --> 00:58:38,315
Land ho!

920
00:58:38,382 --> 00:58:40,785
Land off the starboard bow!

921
00:58:40,851 --> 00:58:44,555
I'll take her in
with 4 topsails,
anchor, and jib.

922
00:58:44,622 --> 00:58:46,456
Aye, aye, sir.

923
00:58:46,523 --> 00:58:48,258
Serve the royals together!

924
00:58:48,325 --> 00:58:51,796
Come on,
you son of a sea cook,
get up there!

925
00:58:55,399 --> 00:58:56,734
Now hear me closely.

926
00:58:56,801 --> 00:58:58,302
William Ozanne has no reason

927
00:58:58,368 --> 00:58:59,737
to expect you on this ship,

928
00:58:59,804 --> 00:59:01,872
so when we tie up at Wellington,

929
00:59:01,939 --> 00:59:03,974
you can
shut yourself up
in your cabin,

930
00:59:04,041 --> 00:59:07,111
and 3 days later,
we'll be on our way
again.

931
00:59:07,177 --> 00:59:09,479
You don't want me
to marry William Ozanne?

932
00:59:09,546 --> 00:59:10,948
The letter I gave your father

933
00:59:11,015 --> 00:59:13,618
was handed to me
by a bleary-eyed
William Ozanne,

934
00:59:13,684 --> 00:59:15,352
just out of a stinking saloon.

935
00:59:15,419 --> 00:59:17,988
Surely it was
written more in
whiskey than in ink.

936
00:59:18,055 --> 00:59:20,825
Had I known
it was a proposal
of marriage to you,

937
00:59:20,891 --> 00:59:24,494
I'd have torn it
to bits and flung it
to the seven winds.

938
00:59:24,561 --> 00:59:26,964
So help me, I would!

939
00:59:27,031 --> 00:59:29,466
If William were
a fine, strong character,

940
00:59:29,533 --> 00:59:31,468
what would he need me for?

941
00:59:31,535 --> 00:59:32,970
The very reason
that he sent for me

942
00:59:33,037 --> 00:59:36,040
is because he knows
that I can save him
from himself.

943
00:59:36,106 --> 00:59:37,842
Oh, captain O'Hara,
I've loved you

944
00:59:37,908 --> 00:59:40,510
since that first day
I came aboard
the green dolphin,

945
00:59:40,577 --> 00:59:44,348
but there isn't
anything that you
can say to change me.

946
00:59:44,414 --> 00:59:47,084
I'll make a fine man of William.

947
00:59:47,151 --> 00:59:50,154
I will. I will!

948
00:59:50,220 --> 00:59:51,822
Drink up, me lads.

949
00:59:51,889 --> 00:59:53,600
The green dolphin's
pulling in if you
wants to meet her.

950
00:59:53,624 --> 00:59:57,427
That proves no second sight.

951
00:59:57,494 --> 01:00:00,497
Natives could have
sighted the ship
rounding the three kings

952
01:00:00,564 --> 01:00:02,933
and sent word overland.

953
01:00:04,902 --> 01:00:07,404
Now if she brings
a letter from Marguerite,

954
01:00:07,471 --> 01:00:09,506
that's different.

955
01:00:09,573 --> 01:00:12,076
Oh, come on.
Let's see.

956
01:00:17,581 --> 01:00:19,583
Get a man on the bowline.

957
01:00:19,650 --> 01:00:22,086
A man on bowline.

958
01:00:29,559 --> 01:00:31,028
Oh, look.

959
01:00:31,095 --> 01:00:31,796
Look there.

960
01:00:31,862 --> 01:00:34,064
Start the spring easy.

961
01:00:34,131 --> 01:00:36,100
Aye, aye, sir.

962
01:00:38,568 --> 01:00:40,805
It can't be.

963
01:00:42,106 --> 01:00:44,041
She came!

964
01:00:44,108 --> 01:00:45,509
It's Marguerite!

965
01:00:45,575 --> 01:00:47,111
Look again!

966
01:00:48,512 --> 01:00:50,815
It's Marianne.

967
01:00:50,881 --> 01:00:52,382
You stupid fool!

968
01:00:52,449 --> 01:00:56,553
Did you put
the wrong name in
that drunken letter?

969
01:00:56,620 --> 01:00:59,890
Even if I did,
why should Marianne come?

970
01:00:59,957 --> 01:01:03,160
Did Marianne ever show
any signs of being
in love with you?

971
01:01:04,929 --> 01:01:06,530
I think perhaps she did.

972
01:01:06,596 --> 01:01:09,566
Then go on.
Wave to her.

973
01:01:09,633 --> 01:01:12,903
Keep waving.
Wave your arm off!

974
01:01:25,983 --> 01:01:28,085
I can't marry her.
I'm not in love with her.

975
01:01:28,152 --> 01:01:30,587
Are you going to send
a girl like that
back home,

976
01:01:30,654 --> 01:01:32,422
turned down by
a drunken young jackass,

977
01:01:32,489 --> 01:01:34,892
too tipsy to remember
the right name of
the girl he loved?

978
01:01:34,959 --> 01:01:36,426
No. You won't do that.

979
01:01:36,493 --> 01:01:39,096
I might do it
in the name of truth
and common sense,

980
01:01:39,163 --> 01:01:41,331
but you haven't got
either the strength
or the cruelty.

981
01:01:41,398 --> 01:01:42,332
Now, listen.

982
01:01:42,399 --> 01:01:43,934
Go to her.
Put your arms
around her.

983
01:01:44,001 --> 01:01:45,770
Make her feel that you want her

984
01:01:45,836 --> 01:01:47,905
and don't ever let down.

985
01:01:47,972 --> 01:01:51,942
And remember--
her name is Marianne.

986
01:01:52,009 --> 01:01:54,411
I hate what
I'm going to do,
but I'll do it.

987
01:01:54,478 --> 01:01:57,314
I'll marry her,
just as my father married--

988
01:01:57,381 --> 01:01:58,983
out of pity.

989
01:01:59,049 --> 01:02:01,451
And don't worry.
I'll go through
with it.

990
01:02:30,014 --> 01:02:31,281
Good luck, ma'am.
Thank you.

991
01:02:31,348 --> 01:02:32,549
Congratulations, sir.

992
01:02:32,616 --> 01:02:36,653
Mr. Morgan, all hands
splice the main brace.

993
01:02:36,720 --> 01:02:38,722
And a double noggin
to every one of ye!

994
01:02:54,138 --> 01:02:55,405
Oh, thank you, captain O'Hara.

995
01:02:55,472 --> 01:02:57,241
Thank you
for my beautiful wedding.

996
01:02:57,307 --> 01:02:59,576
Now with certain
documents to be
signed,

997
01:02:59,643 --> 01:03:02,913
and since 'tis
sailing I am with
the sunrise tide,

998
01:03:02,980 --> 01:03:04,448
would you mind lending me

999
01:03:04,514 --> 01:03:05,715
your new husband for a trice?

1000
01:03:05,782 --> 01:03:06,951
Take him, captain.

1001
01:03:07,017 --> 01:03:09,253
With all my worldly goods
I him endow.

1002
01:03:09,319 --> 01:03:10,454
Ha ha ha!

1003
01:03:23,567 --> 01:03:27,271
I seem to recall
the best man didn't
kiss the bride.

1004
01:03:35,079 --> 01:03:36,914
You don't like me, do you?

1005
01:03:36,981 --> 01:03:40,017
Please, Mrs. Ozanne.
It's not that.

1006
01:03:40,084 --> 01:03:43,220
I'm... I'm anxious about you.

1007
01:03:43,287 --> 01:03:44,721
Anxious?

1008
01:03:44,788 --> 01:03:49,726
I've been very close
to your husband
for several years now,

1009
01:03:49,793 --> 01:03:52,496
and he has changed
since you knew him.

1010
01:03:52,562 --> 01:03:56,733
Mr. Haslam, I'm quite
capable of handling
my own family.

1011
01:03:56,800 --> 01:03:59,069
I merely suggest
for both your sakes

1012
01:03:59,136 --> 01:04:01,738
that... You be patient with him.

1013
01:04:01,805 --> 01:04:03,240
Oh, I'll be patient.

1014
01:04:03,307 --> 01:04:08,078
I have no idea that
my husband loves
me to distraction.

1015
01:04:08,145 --> 01:04:11,081
Actually,
he's never known
what real love is,

1016
01:04:11,148 --> 01:04:13,083
and I did not
travel halfway
around the world

1017
01:04:13,150 --> 01:04:15,886
expecting
any miracle to
have improved him.

1018
01:04:15,953 --> 01:04:20,257
Believe me,
I--I only want
to help you.

1019
01:04:20,324 --> 01:04:22,092
You can... Now.

1020
01:04:22,159 --> 01:04:24,261
Is there any reason
why we cannot leave

1021
01:04:24,328 --> 01:04:27,564
for the settlement
at once instead
of tomorrow?

1022
01:04:27,631 --> 01:04:30,567
You see, I refuse
to spend my wedding
night anywhere

1023
01:04:30,634 --> 01:04:33,870
except in
the home my husband
has provided for me.

1024
01:04:44,248 --> 01:04:45,382
Ha ha ha!

1025
01:04:52,923 --> 01:04:55,092
Oh, put it in there.

1026
01:04:58,395 --> 01:05:00,030
And as for father--
poor darling--

1027
01:05:00,097 --> 01:05:01,598
he's blind as a bat.

1028
01:05:01,665 --> 01:05:03,133
Here.
In the cupboard.

1029
01:05:03,200 --> 01:05:04,945
But, of course,
that's been coming
on for so long

1030
01:05:04,969 --> 01:05:10,007
that by now he hardly
knows whether he can see
anything or not.

1031
01:05:10,074 --> 01:05:11,841
Marguerite--
Is she well?

1032
01:05:11,908 --> 01:05:15,079
A good deal changed
from the young girl
you remember...

1033
01:05:15,145 --> 01:05:16,913
And like so many
beautiful women,

1034
01:05:16,981 --> 01:05:19,716
she's become spiritually lazy.

1035
01:05:19,783 --> 01:05:22,019
She hasn't--
She hasn't married?

1036
01:05:22,086 --> 01:05:24,554
Well, she's had many offers,

1037
01:05:24,621 --> 01:05:27,457
but I don't believe
she's been able to summon
the necessary emotion.

1038
01:05:27,524 --> 01:05:30,294
Oh, Hine-Moa,
in the bedroom, please.

1039
01:05:33,797 --> 01:05:35,565
Um, Mr. Haslam...

1040
01:05:35,632 --> 01:05:39,703
Whose idea was it,
shipping your timber
overland on those wagons?

1041
01:05:39,769 --> 01:05:41,071
Why, Ty's.

1042
01:05:41,138 --> 01:05:43,073
It's the only way
to ship timber.

1043
01:05:43,140 --> 01:05:45,075
Don't you know that
it is always cheaper

1044
01:05:45,142 --> 01:05:47,244
to transport
bulky goods by water?

1045
01:05:47,311 --> 01:05:48,178
Excuse me.

1046
01:05:48,245 --> 01:05:49,246
Now, look here, Marianne.

1047
01:05:49,313 --> 01:05:50,747
Ty knows the timber business.

1048
01:05:50,814 --> 01:05:53,683
And I know
the shipping business.
Sit down, Mr. Haslam.

1049
01:05:53,750 --> 01:05:55,219
Thank you.

1050
01:05:55,285 --> 01:05:57,487
Oh, that will
be all, Hine-Moa.
Thank you.

1051
01:05:57,554 --> 01:05:59,156
Aye.

1052
01:05:59,223 --> 01:06:01,558
You should
build barges,
large ones.

1053
01:06:01,625 --> 01:06:04,561
Float your timber
to the sea
down that river.

1054
01:06:04,628 --> 01:06:07,697
From there you can
ship it to anyplace
in the world.

1055
01:06:07,764 --> 01:06:10,567
Yes. I think that
that's quite possible.

1056
01:06:10,634 --> 01:06:13,203
Well, it will cut
your delivery costs
by two-thirds.

1057
01:06:14,971 --> 01:06:16,773
I believe that it would.

1058
01:06:16,840 --> 01:06:20,077
Now, Mrs. Ozanne,
I'm sure that
you'll excuse me.

1059
01:06:20,144 --> 01:06:22,046
Yes, of course, Mr. Haslam.

1060
01:06:22,112 --> 01:06:24,348
This is my wedding night.

1061
01:07:08,725 --> 01:07:09,725
Miss Marguerite,

1062
01:07:09,759 --> 01:07:11,895
this one's
in Mr. Ozanne's
handwriting.

1063
01:07:11,961 --> 01:07:14,131
It must be important.

1064
01:07:25,342 --> 01:07:28,278
Mrs. Metivier, I want you.

1065
01:07:33,217 --> 01:07:35,119
My daughter...

1066
01:07:46,430 --> 01:07:51,000
Marguerite...
I've something to say.

1067
01:07:51,067 --> 01:07:54,338
Mostly, Octavius,
my dear, for you.

1068
01:07:54,404 --> 01:07:56,206
I want Marguerite
to hear it, too.

1069
01:07:56,273 --> 01:07:59,309
Don't talk, Sophie dear.

1070
01:08:02,412 --> 01:08:04,881
When I married you, Octavius,

1071
01:08:04,948 --> 01:08:07,217
I did not love you.

1072
01:08:07,284 --> 01:08:10,887
The marriage
was forced on me
by my parents...

1073
01:08:10,954 --> 01:08:12,389
Against my will.

1074
01:08:12,456 --> 01:08:13,390
Oh, mama.

1075
01:08:13,457 --> 01:08:15,859
I was in love with another man.

1076
01:08:15,925 --> 01:08:17,361
No.

1077
01:08:17,427 --> 01:08:20,197
I came to you,
Octavius, with
a broken heart,

1078
01:08:20,264 --> 01:08:21,865
hating you.

1079
01:08:21,931 --> 01:08:23,700
Shh.

1080
01:08:23,767 --> 01:08:27,304
But from
the very beginning,
you were kind to me,

1081
01:08:27,371 --> 01:08:29,339
thoughtful, generous...

1082
01:08:30,974 --> 01:08:33,042
And soon I began to realize

1083
01:08:33,109 --> 01:08:40,083
that your love was
bigger than anything
I had ever felt.

1084
01:08:40,150 --> 01:08:45,922
I was humble
and frightened
in its presence,

1085
01:08:45,989 --> 01:08:47,957
but still I did not love you.

1086
01:08:48,024 --> 01:08:49,459
My dear, my dear.

1087
01:08:49,526 --> 01:08:52,929
There's no need to talk,
no need to tell.

1088
01:08:52,996 --> 01:08:55,265
But as the years went on,

1089
01:08:55,332 --> 01:08:59,236
something began to
grow in my heart--

1090
01:08:59,303 --> 01:09:01,938
at first, respect...

1091
01:09:02,005 --> 01:09:05,275
Then gratitude.

1092
01:09:05,342 --> 01:09:10,247
And the dashing
young prince
I'd once loved...

1093
01:09:10,314 --> 01:09:12,216
Faded from my dreams,

1094
01:09:14,318 --> 01:09:17,287
and, suddenly...

1095
01:09:17,354 --> 01:09:21,791
Before my eyes...
You, Octavius--

1096
01:09:24,027 --> 01:09:27,964
feeble-sighted,
without much hair,

1097
01:09:28,031 --> 01:09:30,467
no longer young...

1098
01:09:30,534 --> 01:09:33,303
But more splendid
than any dream
any girl ever had.

1099
01:09:41,044 --> 01:09:43,280
Do you know what I'm saying?

1100
01:09:43,347 --> 01:09:45,482
Do you, Marguerite?

1101
01:09:45,549 --> 01:09:46,983
Yes.

1102
01:09:47,050 --> 01:09:49,253
Yes, I'm trying to.

1103
01:09:50,520 --> 01:09:53,156
I've come to love your father

1104
01:09:53,223 --> 01:09:55,492
with a love so deep, so great...

1105
01:09:58,528 --> 01:10:03,500
That nothing
on earth can
compare with it.

1106
01:10:03,567 --> 01:10:05,001
Mama...

1107
01:10:05,068 --> 01:10:07,437
I know what you mean.

1108
01:10:08,538 --> 01:10:11,341
Apply it to your own life,

1109
01:10:11,408 --> 01:10:15,579
to your own lost
love, my dear child.

1110
01:10:19,383 --> 01:10:21,318
And now, Octavius...

1111
01:10:21,385 --> 01:10:24,421
My dear one, I've always known
all about it.

1112
01:10:26,756 --> 01:10:28,024
Octavius.
Yes.

1113
01:10:28,091 --> 01:10:30,327
Even before I married you.

1114
01:10:30,394 --> 01:10:32,996
My eyes were quite good then.

1115
01:10:33,062 --> 01:10:34,698
Remember?

1116
01:10:34,764 --> 01:10:38,234
So it was impossible
for me to mistake
the way you looked

1117
01:10:38,302 --> 01:10:41,338
when his name was mentioned.

1118
01:10:41,405 --> 01:10:43,172
Yes, Marguerite...

1119
01:10:43,239 --> 01:10:48,378
I've always known
your mother's beautiful
and honorable secret.

1120
01:10:48,445 --> 01:10:52,916
That's why I always
did what I could
for William.

1121
01:10:52,982 --> 01:10:55,118
William?
Yes.

1122
01:10:55,184 --> 01:10:57,086
Then...

1123
01:10:57,153 --> 01:11:01,024
I was in love with
William's father,

1124
01:11:01,090 --> 01:11:03,059
and you...

1125
01:11:03,126 --> 01:11:05,194
You knew always.

1126
01:11:05,261 --> 01:11:09,333
If I had thought
that Edmond Ozanne
could make you happy,

1127
01:11:09,399 --> 01:11:11,668
I would never have married you.

1128
01:11:11,735 --> 01:11:14,404
But I didn't believe
in his love,

1129
01:11:14,471 --> 01:11:17,073
and I did believe in mine.

1130
01:11:17,140 --> 01:11:20,009
I believed I'd be
a better husband,

1131
01:11:20,076 --> 01:11:22,045
a better father.

1132
01:11:22,111 --> 01:11:23,547
Octavius...

1133
01:11:24,848 --> 01:11:26,182
You are wonderful.

1134
01:11:26,249 --> 01:11:29,653
And, Sophie, I knew...

1135
01:11:29,719 --> 01:11:32,689
Even though you never
told me before...

1136
01:11:34,624 --> 01:11:37,761
Just when you began to love me.

1137
01:11:39,429 --> 01:11:41,998
Oh, but, Sophie...

1138
01:11:42,065 --> 01:11:43,600
Sophie...

1139
01:11:43,667 --> 01:11:47,371
Sophie...
I'm so proud...

1140
01:11:47,437 --> 01:11:49,506
And happy...

1141
01:11:49,573 --> 01:11:52,976
That you did tell me at last.

1142
01:12:14,163 --> 01:12:16,032
Oh, papa.

1143
01:12:20,737 --> 01:12:23,573
Leave me alone with her, dear.

1144
01:12:24,574 --> 01:12:28,044
Leave us together, Marguerite.

1145
01:12:57,541 --> 01:12:59,308
Please, little one.

1146
01:12:59,375 --> 01:13:01,077
Come on.
Read your letter.

1147
01:13:01,144 --> 01:13:02,345
Maybe it will help.

1148
01:13:02,412 --> 01:13:06,450
No. You read it to me, please.

1149
01:13:09,953 --> 01:13:15,358
"My dear sister-in-law,
I hasten to write you

1150
01:13:15,425 --> 01:13:19,563
"that Marianne will
go to Wellington soon,

1151
01:13:19,629 --> 01:13:23,733
"where she will have
the best of care

1152
01:13:23,800 --> 01:13:27,504
"for the arrival of our child.

1153
01:13:27,571 --> 01:13:31,107
Hoping this finds you--"

1154
01:13:41,017 --> 01:13:42,786
my daughter.

1155
01:13:43,687 --> 01:13:47,223
May I go to my father now?

1156
01:13:47,290 --> 01:13:49,993
Your father does
not need you now.

1157
01:13:50,059 --> 01:13:51,461
Quietly...

1158
01:13:51,528 --> 01:13:54,130
He has joined your mother.

1159
01:13:55,031 --> 01:13:57,667
God rest his soul.

1160
01:18:35,211 --> 01:18:37,513
Reverend mother!
Reverend mother!

1161
01:18:37,580 --> 01:18:39,382
Somebody's knocking
on the old door.

1162
01:18:39,448 --> 01:18:40,649
It must be Saint Peter!

1163
01:18:40,716 --> 01:18:41,985
Saint Peter?

1164
01:18:42,051 --> 01:18:45,254
Saint Peter. Come.
You can hear him
yourself!

1165
01:18:51,627 --> 01:18:53,429
Listen.

1166
01:18:54,230 --> 01:18:55,664
I hear nothing.

1167
01:18:55,731 --> 01:18:57,666
But I heard Saint
Peter knocking.

1168
01:18:57,733 --> 01:18:59,435
Please, may I unlock the door?

1169
01:18:59,502 --> 01:19:00,804
It is unlocked.

1170
01:19:00,870 --> 01:19:03,339
I unlocked it myself,
40 years ago.

1171
01:19:03,406 --> 01:19:05,975
Open it if you wish.

1172
01:19:18,254 --> 01:19:20,990
Pick her up.
Bring her
to my room.

1173
01:19:23,459 --> 01:19:25,261
Thank you,
reverend mother.
Thank you.

1174
01:19:25,328 --> 01:19:26,863
My poor, dear child.

1175
01:19:31,300 --> 01:19:34,904
Help me, help me.
I'm all alone now.

1176
01:19:34,971 --> 01:19:36,672
I'll try, my child.

1177
01:19:36,739 --> 01:19:38,908
There's no one to turn to.

1178
01:19:38,975 --> 01:19:41,544
I'm completely lost.

1179
01:19:41,610 --> 01:19:44,981
I... I can't think.

1180
01:19:47,450 --> 01:19:48,985
It's my mind.

1181
01:19:49,052 --> 01:19:50,987
I--it can't think.

1182
01:19:51,654 --> 01:19:52,922
I can't think.

1183
01:19:52,989 --> 01:19:56,893
Others have passed
through the same dark way.

1184
01:19:56,960 --> 01:19:58,862
There's no way for me to live.

1185
01:19:58,928 --> 01:20:00,563
You'll find a way.

1186
01:20:00,629 --> 01:20:06,002
Child, your tragedy
is not unique
in human history.

1187
01:20:12,441 --> 01:20:16,913
I needed my father
and mother because...

1188
01:20:16,980 --> 01:20:19,448
Because the man I love
turned away from me.

1189
01:20:19,515 --> 01:20:23,386
And now because
your parents have gone,

1190
01:20:23,452 --> 01:20:25,955
because your earthly
lover has failed you,

1191
01:20:26,022 --> 01:20:29,425
you imagine that god
has also withdrawn
his presence?

1192
01:20:29,492 --> 01:20:30,793
Yes.

1193
01:20:30,860 --> 01:20:32,195
The way in which the human race

1194
01:20:32,261 --> 01:20:34,898
perpetually insults
the almighty god

1195
01:20:34,964 --> 01:20:37,000
is quite deplorable.

1196
01:20:38,968 --> 01:20:42,305
Come. Let's see
if you can stand up.

1197
01:20:42,371 --> 01:20:45,274
Oh, yes, I can stand.
I can walk. I can run.

1198
01:20:45,341 --> 01:20:48,211
And if I could fly,
it wouldn't help.

1199
01:20:48,277 --> 01:20:50,846
Let us see if you can pray.

1200
01:21:02,725 --> 01:21:05,194
Thank you, reverend mother.

1201
01:21:08,831 --> 01:21:10,799
Oh, Marguerite.

1202
01:21:10,866 --> 01:21:12,468
Marguerite.

1203
01:21:13,302 --> 01:21:15,404
I have a little book here.

1204
01:21:15,471 --> 01:21:18,441
I read it myself
when I was
about your age.

1205
01:21:18,507 --> 01:21:19,943
Read it.

1206
01:21:20,009 --> 01:21:22,946
Then we may talk again.

1207
01:22:02,385 --> 01:22:05,989
That's a nice job
of loading, William.

1208
01:22:06,055 --> 01:22:07,991
Cleverly planned.

1209
01:22:08,057 --> 01:22:10,326
Yeah. My wife's idea.

1210
01:22:10,393 --> 01:22:12,328
Because it's
her idea, not yours,

1211
01:22:12,395 --> 01:22:15,198
I suppose the two
of you sat up all night
arguing about it?

1212
01:22:15,264 --> 01:22:17,333
Ty, I promised you
I'd stick to my bargain,

1213
01:22:17,400 --> 01:22:19,302
but I didn't agree to like it.

1214
01:22:27,076 --> 01:22:30,179
I want to see her. Tell her.

1215
01:22:30,246 --> 01:22:31,580
Good.

1216
01:22:38,787 --> 01:22:39,989
Yes, Mr. Haslam.

1217
01:22:40,056 --> 01:22:41,890
You've come to apologize
for William again.

1218
01:22:41,957 --> 01:22:42,958
No.

1219
01:22:44,727 --> 01:22:47,330
I brought you a gift.

1220
01:23:07,083 --> 01:23:08,751
Oh, thank you, Mr. Haslam.

1221
01:23:10,619 --> 01:23:12,321
Thank you.

1222
01:23:21,197 --> 01:23:23,399
Why do you dislike me so much?

1223
01:23:23,466 --> 01:23:26,869
Because you have
too much influence
with William.

1224
01:23:26,935 --> 01:23:30,039
I've been able
to influence William
on only one thing:

1225
01:23:30,106 --> 01:23:32,108
Not to give up when
he takes on a job.

1226
01:23:32,175 --> 01:23:34,810
Alright.
I failed in my marriage,

1227
01:23:34,877 --> 01:23:37,380
and you think I'm
making you the scapegoat
for my failure.

1228
01:23:37,446 --> 01:23:39,148
Your marriage is not a failure.

1229
01:23:39,215 --> 01:23:42,385
Huh! My husband hates me.

1230
01:23:42,451 --> 01:23:44,553
If I told you that hatred

1231
01:23:44,620 --> 01:23:47,856
was only
the reverse
side of love,

1232
01:23:47,923 --> 01:23:49,858
you'd really kill me, as usual.

1233
01:23:49,925 --> 01:23:51,527
It's not true.

1234
01:23:51,594 --> 01:23:53,562
You can no more
separate love
from hatred

1235
01:23:53,629 --> 01:23:55,598
than you can separate
the 2 sides of a coin.

1236
01:23:55,664 --> 01:23:58,501
To possess one is
to possess the other.

1237
01:23:58,567 --> 01:24:02,105
But I don't want
scientific explanations.

1238
01:24:02,171 --> 01:24:04,673
What do you want?

1239
01:24:05,708 --> 01:24:07,676
What do I want?

1240
01:24:09,445 --> 01:24:12,715
I love my husband
to the point of agony,

1241
01:24:12,781 --> 01:24:15,684
and yet there's neither
brightness nor warmth
in our lives.

1242
01:24:17,820 --> 01:24:20,123
What do I want?

1243
01:24:20,189 --> 01:24:21,824
Tell me, Mr. Haslam...

1244
01:24:21,890 --> 01:24:25,060
Have I been completely wrong
in my handling of William?

1245
01:24:25,128 --> 01:24:29,332
Or isn't it true
that he is infinitely
a finer and better person?

1246
01:24:29,398 --> 01:24:32,201
That's very true.
He has improved.

1247
01:24:32,268 --> 01:24:34,337
But you think
he would be happier

1248
01:24:34,403 --> 01:24:37,773
if I were more
submissive and helpless.

1249
01:24:40,409 --> 01:24:42,178
It would be a strange way

1250
01:24:42,245 --> 01:24:43,885
to win a husband
away from his weaknesses,

1251
01:24:43,946 --> 01:24:47,616
by developing
weaknesses of my own.

1252
01:24:47,683 --> 01:24:48,617
Still, I...

1253
01:24:48,684 --> 01:24:50,553
Marianne!

1254
01:24:50,619 --> 01:24:51,620
Marianne!

1255
01:25:02,097 --> 01:25:03,432
William.

1256
01:25:07,636 --> 01:25:08,671
About last night--

1257
01:25:08,737 --> 01:25:11,240
I'm sorry, Marianne.

1258
01:25:11,307 --> 01:25:15,278
William, have I been
a bad influence on you?

1259
01:25:15,344 --> 01:25:18,347
No man could have a better wife.

1260
01:25:18,414 --> 01:25:22,185
Perhaps... Perhaps
the boy will help
when he comes.

1261
01:25:22,251 --> 01:25:24,520
You're sure it's
going to be a boy?

1262
01:25:24,587 --> 01:25:26,255
I believe you would
rather have a girl,

1263
01:25:26,322 --> 01:25:29,525
but it's going
to be a boy.
I know it.

1264
01:25:31,194 --> 01:25:32,761
Oh, William...

1265
01:25:32,828 --> 01:25:35,264
Please let Mr. Haslam
take the barges
this time.

1266
01:25:35,331 --> 01:25:36,465
Stay here with me.

1267
01:25:36,532 --> 01:25:38,301
Cutting the timber is Ty's job.

1268
01:25:38,367 --> 01:25:41,237
Taking it to market is mine.

1269
01:25:43,972 --> 01:25:45,308
You know the green dolphin

1270
01:25:45,374 --> 01:25:46,951
will be waiting
at the sea coast
for this timber,

1271
01:25:46,975 --> 01:25:48,052
and captain O'Hara's
expecting me.

1272
01:25:48,076 --> 01:25:49,678
I can't let him down.

1273
01:25:51,614 --> 01:25:55,551
Oh, William.
William, what's
happened to us?

1274
01:25:55,618 --> 01:25:57,720
Even when we're in
each other's arms,

1275
01:25:57,786 --> 01:26:02,024
there always seems
to be a thousand
miles between us.

1276
01:26:02,090 --> 01:26:04,293
Oh, look, Marianne.

1277
01:26:04,360 --> 01:26:05,794
I've been a clumsy fool,

1278
01:26:05,861 --> 01:26:07,430
and I've made you wretched.

1279
01:26:07,496 --> 01:26:11,033
If you'll forgive me,
I promise I'll try
to do better.

1280
01:26:11,099 --> 01:26:14,570
Oh, yes, yes, William.

1281
01:26:15,804 --> 01:26:17,840
Good-bye, Marianne.

1282
01:27:02,818 --> 01:27:05,554
So we're left alone together.

1283
01:27:05,621 --> 01:27:07,490
Not for the first time.

1284
01:27:07,556 --> 01:27:11,560
As a rule, I see
very little of you
on these occasions.

1285
01:27:11,627 --> 01:27:15,631
Perhaps this time,
I shall see more.

1286
01:27:19,201 --> 01:27:23,706
Mr. Haslam, will you
please make those
natives stop singing?

1287
01:27:23,772 --> 01:27:26,975
No. That's the chant
of the earthquake god.

1288
01:27:27,042 --> 01:27:29,244
The natives believe
there's to be an earthquake.

1289
01:27:29,312 --> 01:27:32,715
Oh, William doesn't
believe it, and I imagine
you don't believe it,

1290
01:27:33,882 --> 01:27:36,251
but when your house
starts shaking,

1291
01:27:36,319 --> 01:27:41,256
stand in
the nearest doorway
and yell for me.

1292
01:27:56,805 --> 01:27:58,641
Hine-Moa.

1293
01:28:00,309 --> 01:28:01,610
The men have stopped working.

1294
01:28:01,677 --> 01:28:03,579
Go and see what's happened.

1295
01:28:39,615 --> 01:28:41,417
Aah!

1296
01:28:46,154 --> 01:28:48,657
Aah!

1297
01:28:48,724 --> 01:28:50,659
No!

1298
01:28:50,726 --> 01:28:52,661
Aah!

1299
01:28:54,763 --> 01:28:56,532
Aah!

1300
01:29:56,725 --> 01:29:58,026
Aah!

1301
01:30:17,446 --> 01:30:18,747
Aah!

1302
01:30:21,684 --> 01:30:23,018
Aah!

1303
01:31:16,171 --> 01:31:18,974
Hine-Moa, tear
these things up.
I'll need bandages.

1304
01:31:27,049 --> 01:31:28,183
Right.

1305
01:31:31,153 --> 01:31:33,856
We should see the coast
around the next bend.

1306
01:32:18,533 --> 01:32:20,268
Big sea.

1307
01:32:20,335 --> 01:32:21,670
Yes.

1308
01:33:20,328 --> 01:33:21,830
My son...

1309
01:33:21,897 --> 01:33:23,598
I shall lose my son.

1310
01:33:23,666 --> 01:33:25,467
You'll have your son.

1311
01:33:25,533 --> 01:33:28,170
No. No, it's too soon.

1312
01:33:28,236 --> 01:33:30,005
Oh, Ty, get a doctor.

1313
01:33:30,072 --> 01:33:34,476
This isn't a country
where a doctor lives
on the next street.

1314
01:33:34,542 --> 01:33:36,511
Oh, my son.
I...

1315
01:33:36,578 --> 01:33:38,981
I thought at least
I would have...

1316
01:33:39,047 --> 01:33:40,683
Marianne, listen to me.

1317
01:33:40,749 --> 01:33:44,152
You'll have your child.
I know what's to be done.

1318
01:33:44,219 --> 01:33:46,188
Oh, no. No!

1319
01:33:46,254 --> 01:33:48,323
You've got to trust me.

1320
01:33:48,390 --> 01:33:50,993
Remember, this is
the sort of thing
that happens to women

1321
01:33:51,059 --> 01:33:52,995
who choose to live
in the back blocks.

1322
01:33:53,061 --> 01:33:55,497
And remember, you chose it.

1323
01:33:55,563 --> 01:33:58,000
Oh, I trust you.

1324
01:34:00,736 --> 01:34:03,005
I will try to give as...

1325
01:34:03,071 --> 01:34:07,242
As little trouble as possible.

1326
01:34:07,309 --> 01:34:08,143
Hine-Moa.

1327
01:34:08,210 --> 01:34:09,344
Hine-Moa!

1328
01:34:09,411 --> 01:34:11,179
Oh!

1329
01:34:24,126 --> 01:34:25,937
Here you are.
The first news
from the back blocks--

1330
01:34:25,961 --> 01:34:28,363
horrible disaster.
The green dolphin is missing.

1331
01:34:28,430 --> 01:34:31,299
Here you are. First news
from the back blocks--

1332
01:34:31,366 --> 01:34:35,137
horrible disaster.
The green dolphin is missing.

1333
01:34:35,203 --> 01:34:37,873
After 3 weeks,
only meager details.

1334
01:34:37,940 --> 01:34:39,908
The worst
catastrophe in
New Zealand history.

1335
01:34:59,461 --> 01:35:00,863
Exquisite.

1336
01:35:00,929 --> 01:35:05,100
Now you look
a bit more
like your old self.

1337
01:35:05,167 --> 01:35:08,837
This is no time
for compliments,
Mr. Haslam.

1338
01:35:08,904 --> 01:35:11,006
Tell me, is there
any definite news
of William?

1339
01:35:11,073 --> 01:35:14,009
Yes.
This time, there
is definite news.

1340
01:35:14,076 --> 01:35:16,344
Your husband
is alive.
He's quite safe.

1341
01:35:16,411 --> 01:35:19,014
The barges
were wrecked
in a tidal wave,

1342
01:35:19,081 --> 01:35:21,516
but he was able
to make his way
into Wellington.

1343
01:35:21,583 --> 01:35:23,218
You're not lying?

1344
01:35:23,285 --> 01:35:25,229
You swear you're
telling the truth--
William is alright?

1345
01:35:25,253 --> 01:35:26,922
I give you my word,
but now be calm.

1346
01:35:26,989 --> 01:35:29,024
Oh, but I am calm.

1347
01:35:29,091 --> 01:35:31,359
I have complete
control of myself.

1348
01:35:31,426 --> 01:35:36,531
My mental and physical
condition is remarkable,
Mr. Haslam.

1349
01:35:38,600 --> 01:35:40,035
It's no good, Marianne.

1350
01:35:40,102 --> 01:35:41,569
Now, face the situation.

1351
01:35:41,636 --> 01:35:43,538
We can't go
back to where
we were.

1352
01:35:43,605 --> 01:35:45,473
Why not be friends?

1353
01:35:47,109 --> 01:35:49,912
I'm not aware we're not friends.

1354
01:36:07,529 --> 01:36:08,529
William!

1355
01:36:12,200 --> 01:36:13,068
Poor Marianne.

1356
01:36:13,135 --> 01:36:15,971
What a terrible time you've had.

1357
01:36:16,038 --> 01:36:17,115
But, William, where have you--

1358
01:36:17,139 --> 01:36:19,574
it was so many days
before I knew

1359
01:36:19,641 --> 01:36:22,010
that anyone here was alive.

1360
01:36:26,148 --> 01:36:28,083
I'm in such a filthy state.

1361
01:36:28,150 --> 01:36:31,319
I should have
washed and changed,

1362
01:36:31,386 --> 01:36:32,720
but I was--

1363
01:36:32,787 --> 01:36:36,758
but you were so anxious
to see your child.

1364
01:36:36,825 --> 01:36:39,394
Well, William, there she is.

1365
01:36:39,461 --> 01:36:40,996
She.

1366
01:36:41,063 --> 01:36:43,031
She?!
Is it a girl?

1367
01:36:43,098 --> 01:36:44,366
Yes.
I'm afraid it is.

1368
01:36:44,432 --> 01:36:46,568
Why wasn't
I told? A girl!

1369
01:36:46,634 --> 01:36:49,104
I had no idea
a daughter would
mean so much to you.

1370
01:36:49,171 --> 01:36:51,439
You can tell she's going
to be fair-haired.

1371
01:36:51,506 --> 01:36:52,908
Just look at those eyes.

1372
01:36:52,975 --> 01:36:56,778
Yes. I've named her
Marguerite Veronica.

1373
01:36:56,845 --> 01:36:59,882
But we'll call her Veronica.

1374
01:37:01,783 --> 01:37:03,051
Time baby bath.

1375
01:37:03,118 --> 01:37:05,153
You may take her, Hine-Moa.

1376
01:37:11,659 --> 01:37:14,196
What's wrong, William?

1377
01:37:14,262 --> 01:37:15,898
Marianne...

1378
01:37:15,964 --> 01:37:18,133
Captain O'Hara's dead.

1379
01:37:19,434 --> 01:37:20,668
Dead?

1380
01:37:20,735 --> 01:37:22,604
He drowned.

1381
01:37:24,039 --> 01:37:26,008
And the green dolphin?

1382
01:37:26,074 --> 01:37:27,709
That's gone, too.

1383
01:37:27,775 --> 01:37:29,477
Well, tell me.

1384
01:37:29,544 --> 01:37:33,015
The green dolphin
was wrecked
by the tidal wave.

1385
01:37:33,081 --> 01:37:35,017
I swam out with a rope.

1386
01:37:35,083 --> 01:37:36,718
Well, how dared you?

1387
01:37:36,784 --> 01:37:38,520
You might have been drowned.

1388
01:37:38,586 --> 01:37:40,522
You should have thought
of your wife and child.

1389
01:37:40,588 --> 01:37:42,524
Captain O'Hara
insisted on being
the last ashore.

1390
01:37:42,590 --> 01:37:44,350
He stood
on the quarterdeck,
bellowing orders.

1391
01:37:44,392 --> 01:37:46,794
Then, suddenly,
before you could say
"Jack Robinson,"

1392
01:37:46,861 --> 01:37:49,731
the green dolphin
heeled over
and was gone

1393
01:37:49,797 --> 01:37:51,033
and him with it.

1394
01:37:51,099 --> 01:37:53,035
I swam out again.

1395
01:37:53,101 --> 01:37:55,070
I couldn't save him,

1396
01:37:55,137 --> 01:37:58,073
but I think he knows I tried.

1397
01:37:58,140 --> 01:38:00,742
Then you've paid
your debt to him,

1398
01:38:00,808 --> 01:38:04,212
and I'm proud of you, William.

1399
01:38:04,279 --> 01:38:07,549
Captain O'Hara...
Green dolphin...

1400
01:38:08,816 --> 01:38:13,455
Our last tie with home... Gone.

1401
01:38:13,521 --> 01:38:17,092
Everything else is
gone, too, Marianne:

1402
01:38:17,159 --> 01:38:21,496
Years of
hard work destroyed
in a single day.

1403
01:38:23,131 --> 01:38:25,767
We'll begin again.

1404
01:38:25,833 --> 01:38:27,769
We'll begin again, William,

1405
01:38:27,835 --> 01:38:28,903
and we'll do better.

1406
01:38:28,971 --> 01:38:30,605
We certainly will.

1407
01:39:26,394 --> 01:39:27,495
Tyharuru.

1408
01:39:43,945 --> 01:39:45,380
William...

1409
01:39:45,447 --> 01:39:48,216
Tell me, do you think
this is reassuring enough?

1410
01:39:48,283 --> 01:39:51,453
"My dear Marguerite,
do not worry about
the Maori war.

1411
01:39:51,519 --> 01:39:55,190
"True, it still
goes on up-- up north...

1412
01:39:55,257 --> 01:39:58,660
"Because the natives
who want to sell their land
to the white settlers

1413
01:39:58,726 --> 01:40:01,896
"are now killing the Maoris
who don't want to sell.

1414
01:40:01,963 --> 01:40:06,034
"But the new governor
expects to work out
a treaty of peace,

1415
01:40:06,101 --> 01:40:08,203
which is probably
accomplished by now."

1416
01:40:08,270 --> 01:40:10,872
Aren't you a bit
too optimistic,
even for Marguerite?

1417
01:40:10,938 --> 01:40:12,207
Peace can be arranged.

1418
01:40:12,274 --> 01:40:14,642
I could do it
if I were the governor.

1419
01:40:14,709 --> 01:40:15,910
Yeah. You probably could.

1420
01:40:15,977 --> 01:40:18,213
Hello there!

1421
01:40:18,280 --> 01:40:20,382
Uncle Ty! Uncle Ty!

1422
01:40:21,716 --> 01:40:23,885
Uncle Ty! Uncle Ty!

1423
01:40:23,951 --> 01:40:27,455
Well, you didn't
come in to see me today.

1424
01:40:30,792 --> 01:40:32,794
I've got some news for you.

1425
01:40:32,860 --> 01:40:34,729
Let's go inside.

1426
01:40:34,796 --> 01:40:36,264
Hine-Moa...

1427
01:40:37,799 --> 01:40:39,101
Good.

1428
01:40:41,136 --> 01:40:43,371
Heavy fighting's
broken out again.

1429
01:40:43,438 --> 01:40:45,249
Marianne and Veronica
must leave for
Wellington at once.

1430
01:40:45,273 --> 01:40:46,741
But the peace terms.
Why?

1431
01:40:46,808 --> 01:40:48,176
The governor's blundered badly.

1432
01:40:48,243 --> 01:40:50,378
Well, we have
men and guns.
We will fight.

1433
01:40:50,445 --> 01:40:52,080
You must take Veronica
to Wellington.

1434
01:40:52,147 --> 01:40:53,915
We'll build a stockade
around the house.

1435
01:40:53,981 --> 01:40:55,583
And turn this place into a fort?

1436
01:40:55,650 --> 01:40:56,718
Certainly.

1437
01:40:56,784 --> 01:40:58,420
That would be
the worst possible
mistake.

1438
01:40:58,486 --> 01:40:59,863
It would show
our friendly Maoris
we don't trust them.

1439
01:40:59,887 --> 01:41:00,922
Ty's right.
Oh, nonsense.

1440
01:41:00,988 --> 01:41:02,032
William, you argue
with your wife.

1441
01:41:02,056 --> 01:41:03,558
She never would listen to me.

1442
01:41:03,625 --> 01:41:05,536
You must take
Veronica to Wellington.
Don't you see that?

1443
01:41:05,560 --> 01:41:08,563
I see nothing of the sort.
Veronica and I stay here.

1444
01:41:08,630 --> 01:41:11,199
Stop and think, Ty,
and you'll realize
that I'm right.

1445
01:41:11,266 --> 01:41:14,769
Veronica and I are
far more likely
to be murdered

1446
01:41:14,836 --> 01:41:16,547
on a long journey to
Wellington than if we
stay here well-protected.

1447
01:41:16,571 --> 01:41:18,173
Yeah. There's something
to that, Ty.

1448
01:41:18,240 --> 01:41:21,743
As always, I bow
to your clever
reasoning.

1449
01:41:21,809 --> 01:41:24,279
May I do
anything for you
in Wellington?

1450
01:41:24,346 --> 01:41:25,689
Are you going to Wellington?

1451
01:41:25,713 --> 01:41:26,914
Yes, I am.

1452
01:41:26,981 --> 01:41:30,518
William, may I see
you outside for
a moment, please?

1453
01:41:31,353 --> 01:41:32,954
Marianne, please.

1454
01:41:33,020 --> 01:41:34,289
What is all this?

1455
01:41:34,356 --> 01:41:37,225
Are you trying to get rid of me?

1456
01:41:39,327 --> 01:41:40,395
Goodnight, daddy.

1457
01:41:40,462 --> 01:41:42,264
Goodnight, sweetheart.

1458
01:41:42,330 --> 01:41:44,132
Goodnight, mama.

1459
01:41:44,199 --> 01:41:45,867
Goodnight, dear.

1460
01:41:56,010 --> 01:41:58,713
Goodnight, Hine-Moa.

1461
01:42:12,360 --> 01:42:14,296
Well, pray for the best.

1462
01:42:14,362 --> 01:42:16,198
Ty's gone, and without him,

1463
01:42:16,264 --> 01:42:18,333
we'd never dare
make the trip
to Wellington.

1464
01:42:18,400 --> 01:42:19,901
Then get out every man you have

1465
01:42:19,967 --> 01:42:22,170
and start building
that stockade.

1466
01:42:41,256 --> 01:42:43,791
Come, Veronica.
Your dinner.

1467
01:42:43,858 --> 01:42:45,460
Come, dear.

1468
01:43:07,615 --> 01:43:09,551
Veronica...

1469
01:43:09,617 --> 01:43:12,554
Veronica, dear.
Come. You must wake up.

1470
01:43:12,620 --> 01:43:14,021
Come, shh.

1471
01:43:15,423 --> 01:43:17,259
No, no, no.
There, there.

1472
01:43:23,665 --> 01:43:25,500
Shh.

1473
01:43:25,567 --> 01:43:27,335
Shh.

1474
01:43:29,103 --> 01:43:30,738
Ohh...

1475
01:44:44,011 --> 01:44:45,347
Marianne!

1476
01:45:11,339 --> 01:45:14,008
Can you forgive me, William?

1477
01:45:14,075 --> 01:45:16,010
It was all my fault.

1478
01:45:16,077 --> 01:45:17,845
I wouldn't go to Wellington.

1479
01:45:17,912 --> 01:45:21,115
I made you build
that stupid
stockade.

1480
01:45:21,182 --> 01:45:24,386
No, you didn't make me.
You honestly convinced me.

1481
01:45:24,452 --> 01:45:26,854
So don't blame yourself only.

1482
01:45:26,921 --> 01:45:29,090
We're both guilty.

1483
01:45:46,374 --> 01:45:48,142
What's the matter, daddy?

1484
01:45:48,209 --> 01:45:50,745
It's alright.
Shh.

1485
01:45:54,115 --> 01:45:55,550
Uncle Ty!

1486
01:45:55,617 --> 01:45:56,894
Well, thank heavens
you're alright!

1487
01:45:56,918 --> 01:45:58,152
Ty, what happened?

1488
01:45:58,219 --> 01:46:00,555
Be quiet and listen.
When I went to
Wellington for help,

1489
01:46:00,622 --> 01:46:01,799
I expected
this invasion from
the northern tribe.

1490
01:46:01,823 --> 01:46:03,166
Yeah, but our own Maoris
turned on us.

1491
01:46:03,190 --> 01:46:05,693
And for good reason.
But now that's
our chance.

1492
01:46:05,760 --> 01:46:07,405
Our own Maoris
are out there
among the others,

1493
01:46:07,429 --> 01:46:08,663
and they're still my friends.

1494
01:46:08,730 --> 01:46:10,040
They were
strong enough
to get me in here.

1495
01:46:10,064 --> 01:46:11,709
Oh, William,
then everything
will be alright.

1496
01:46:11,733 --> 01:46:12,910
Now, whether they'll
have the influence
to get us out,

1497
01:46:12,934 --> 01:46:14,035
I don't know.

1498
01:46:14,101 --> 01:46:16,003
They're in council
now. That's why
this quiet.

1499
01:46:16,070 --> 01:46:16,938
Ty, what if they won't?

1500
01:46:17,004 --> 01:46:19,006
That's a chance
we'll have to take.

1501
01:46:19,073 --> 01:46:22,777
Chance?
But Veronica!

1502
01:48:15,690 --> 01:48:17,850
Bramsbottom and
hardcastle at brother's field.

1503
01:48:17,892 --> 01:48:20,494
179 pounds, 11 and threepence.

1504
01:48:20,562 --> 01:48:22,039
They're alright.
That's a good account.

1505
01:48:22,063 --> 01:48:23,998
Well, how do we stand
financially?

1506
01:48:24,065 --> 01:48:26,668
Well, I should say
we had enough
capital in the bank

1507
01:48:26,734 --> 01:48:29,003
to start ourselves
another future.

1508
01:48:29,070 --> 01:48:31,072
Well, how about
Caldwell Savell
and company?

1509
01:48:31,138 --> 01:48:35,442
148 pounds,
4 and eightpence halfpenny.

1510
01:48:35,509 --> 01:48:37,178
No. We can forget that one.

1511
01:48:37,244 --> 01:48:38,479
Oh.

1512
01:48:38,546 --> 01:48:40,682
You know, I've been
thinking about our future.

1513
01:48:40,748 --> 01:48:42,516
The Maori war is getting worse.

1514
01:48:42,584 --> 01:48:47,822
I think it would be
best if, well, if we were
to leave here and go south.

1515
01:48:47,889 --> 01:48:49,390
What?
South island?

1516
01:48:49,456 --> 01:48:50,558
I've been thinking, I said.

1517
01:48:50,625 --> 01:48:54,562
I haven't decided.
Let's talk it over.

1518
01:48:54,629 --> 01:48:57,231
John Martin...

1519
01:48:57,298 --> 01:49:00,868
What are the timber
prospects in south island?

1520
01:49:00,935 --> 01:49:02,203
Bad.

1521
01:49:02,269 --> 01:49:04,872
Ah, but there's
a great future
for sheep farming.

1522
01:49:04,939 --> 01:49:06,107
Sheep?!

1523
01:49:06,173 --> 01:49:08,209
What exactly
do you got in
mind, Marianne?

1524
01:49:08,275 --> 01:49:10,678
Sell our land at
the settlement and
take ship to south island,

1525
01:49:10,745 --> 01:49:12,714
find some good pastureland,

1526
01:49:12,780 --> 01:49:14,716
spend our capital
on it, hire
expert labor.

1527
01:49:14,782 --> 01:49:17,451
Soon there'll be
nothing about sheep
we won't know.

1528
01:49:17,518 --> 01:49:18,653
But why sheep?

1529
01:49:18,720 --> 01:49:19,754
I know timber.
I love it.

1530
01:49:19,821 --> 01:49:21,022
Why can't we stick to timber?

1531
01:49:21,088 --> 01:49:23,591
Because there's
a bigger future
in wool.

1532
01:49:23,658 --> 01:49:24,826
How do you know that?

1533
01:49:24,892 --> 01:49:26,961
Because I've an instinct
for these things.

1534
01:49:27,028 --> 01:49:29,664
I've an instinct
for making money.

1535
01:49:29,731 --> 01:49:31,332
Personally,
I can never
think of sheep

1536
01:49:31,398 --> 01:49:33,968
without connecting
them with job
in the Bible.

1537
01:49:34,035 --> 01:49:37,504
One time, job lost
all his sheep
and had boils.

1538
01:49:37,571 --> 01:49:39,841
That was just one bad year.

1539
01:49:39,907 --> 01:49:41,976
How much of this
is your business
instinct

1540
01:49:42,043 --> 01:49:44,278
and how much
the safety
of Veronica?

1541
01:49:55,156 --> 01:49:56,991
It's mostly
for the child's sake.

1542
01:49:57,058 --> 01:49:58,559
Ever since this Maori trouble,

1543
01:49:58,626 --> 01:50:00,527
she's been having
dreadful nightmares.

1544
01:50:00,594 --> 01:50:02,163
You know that, William.

1545
01:50:02,229 --> 01:50:06,067
She has a morbid
curiosity now about
fighting and soldiers.

1546
01:50:06,133 --> 01:50:09,771
I want to take her
where there is no fighting.

1547
01:50:09,837 --> 01:50:14,241
Yes, Ty. It's uncanny
the way you always bring
the hammer down on the nail.

1548
01:50:15,843 --> 01:50:18,345
It's really for Veronica's sake.

1549
01:50:20,014 --> 01:50:21,148
Well?

1550
01:50:22,549 --> 01:50:24,318
Well, William?

1551
01:50:24,385 --> 01:50:27,554
Well, if it's for
Veronica's good that
we should go south,

1552
01:50:27,621 --> 01:50:29,223
then we go south.

1553
01:50:29,290 --> 01:50:33,627
Then here's to
the flocks and
herds of job...

1554
01:50:33,695 --> 01:50:35,462
And no boils.

1555
01:50:35,529 --> 01:50:36,831
Ha ha!
Ha ha!

1556
01:50:36,898 --> 01:50:39,366
We'll go as soon as possible.

1557
01:50:39,433 --> 01:50:41,869
There's a great
suffering among
my Maori friends

1558
01:50:41,936 --> 01:50:43,771
caused by the colonials.

1559
01:50:43,838 --> 01:50:45,807
They need help.

1560
01:50:45,873 --> 01:50:48,810
I'm going back to them
with medical supplies.

1561
01:50:48,876 --> 01:50:51,278
Ty, we cannot wait
indefinitely--

1562
01:50:51,345 --> 01:50:53,815
I'll not prevent
you from leaving
whenever you like,

1563
01:50:53,881 --> 01:50:56,483
and all
my best wishes
will go with you.

1564
01:50:56,550 --> 01:50:57,785
But you're our partner.

1565
01:50:57,852 --> 01:50:59,821
Surely you'll come with us.

1566
01:50:59,887 --> 01:51:02,824
You don't know me
very well, Marianne.

1567
01:51:02,890 --> 01:51:05,126
I find very little value in life

1568
01:51:05,192 --> 01:51:07,628
aside from
my personal
independence.

1569
01:51:07,695 --> 01:51:11,799
That you and William
should join me in
my lumber business,

1570
01:51:11,866 --> 01:51:13,367
that was one thing.

1571
01:51:13,434 --> 01:51:15,302
That I should
follow along
at the tail end

1572
01:51:15,369 --> 01:51:19,807
of your biblical
migration like
a tame tabby cat,

1573
01:51:19,874 --> 01:51:21,909
that is another.

1574
01:51:25,913 --> 01:51:27,181
There you are, darling.

1575
01:51:27,248 --> 01:51:30,684
Say good-bye
to uncle Ty,
Veronica.

1576
01:51:30,752 --> 01:51:32,686
I'll go aboard
and see about
the luggage.

1577
01:51:32,754 --> 01:51:36,623
Oh, and, Marianne, try not
to fight with Ty your last
5 minutes together.

1578
01:51:36,690 --> 01:51:37,690
I'll try.

1579
01:51:37,725 --> 01:51:40,795
Come along, sweetheart.

1580
01:51:47,101 --> 01:51:50,504
Are you really hurt
that I'm not coming
with you?

1581
01:51:50,571 --> 01:51:52,139
Yes, I am.

1582
01:51:52,206 --> 01:51:53,707
I thought you had
a real affection

1583
01:51:53,775 --> 01:51:55,409
for William and Veronica.

1584
01:51:55,476 --> 01:51:57,378
I have...

1585
01:51:57,444 --> 01:51:59,847
And for you.

1586
01:51:59,914 --> 01:52:02,549
Then why not come with us?

1587
01:52:02,616 --> 01:52:04,551
The reason I gave.

1588
01:52:04,618 --> 01:52:06,153
You spoke of trailing after us.

1589
01:52:06,220 --> 01:52:07,789
You'd be what
you've always been:

1590
01:52:07,855 --> 01:52:09,857
The central figure
in the picture.

1591
01:52:09,924 --> 01:52:12,493
I thought
Marianne Ozanne
must always be that.

1592
01:52:14,261 --> 01:52:16,630
No. I know myself
better than
I used to.

1593
01:52:16,697 --> 01:52:18,065
I'm sure.

1594
01:52:18,132 --> 01:52:21,068
I really don't know
how I shall manage
without you.

1595
01:52:21,135 --> 01:52:22,369
I doubt it.

1596
01:52:22,436 --> 01:52:24,906
Oh, and don't
talk of losing
your independence.

1597
01:52:24,972 --> 01:52:28,009
A man in love
has no independence
worth mentioning.

1598
01:52:29,911 --> 01:52:32,579
Yes, Marianne, I love you.

1599
01:52:32,646 --> 01:52:35,016
I have for years.

1600
01:52:40,721 --> 01:52:42,089
You certainly didn't love me

1601
01:52:42,156 --> 01:52:43,524
when I first came out here.

1602
01:52:43,590 --> 01:52:44,625
Long before that.

1603
01:52:44,691 --> 01:52:45,927
At home, on the island,

1604
01:52:45,993 --> 01:52:48,162
when you were
a little girl
in your teens,

1605
01:52:48,229 --> 01:52:50,865
I used to worship you
from a distance.

1606
01:52:50,932 --> 01:52:52,233
On the island?

1607
01:52:52,299 --> 01:52:54,668
William never
told me you came
from St. Pierre.

1608
01:52:54,735 --> 01:52:56,303
It's no coincidence.

1609
01:52:56,370 --> 01:53:00,607
Captain O'Hara brought
us to the same place
for similar reasons.

1610
01:53:00,674 --> 01:53:02,944
I can never go home either.

1611
01:53:03,010 --> 01:53:05,947
I began by
loving you as a child.

1612
01:53:06,013 --> 01:53:09,616
I love your faults
as well as your virtues.

1613
01:53:09,683 --> 01:53:11,953
Have I still so many faults?

1614
01:53:12,019 --> 01:53:15,589
At least I'm not
proud now, am I?

1615
01:53:15,656 --> 01:53:17,925
No, you're not.

1616
01:53:17,992 --> 01:53:19,927
And I love you for that, too,

1617
01:53:19,994 --> 01:53:24,832
because I think I had
something to do with it.

1618
01:53:24,899 --> 01:53:26,767
Yes, you did...

1619
01:53:26,834 --> 01:53:28,202
A great deal.

1620
01:53:28,269 --> 01:53:29,136
Everything.

1621
01:53:29,203 --> 01:53:31,172
And that's why you love me.

1622
01:53:31,238 --> 01:53:33,440
Though you've hated me, too.

1623
01:53:33,507 --> 01:53:34,575
Remember what I said

1624
01:53:34,641 --> 01:53:36,510
that you can
no more separate
love from hatred

1625
01:53:36,577 --> 01:53:39,646
than you can
separate the 2
sides of a coin?

1626
01:53:39,713 --> 01:53:40,915
Well, you hated me

1627
01:53:40,982 --> 01:53:43,150
because
I saw too much
of your real self.

1628
01:53:43,217 --> 01:53:45,419
Then I found
when you were with me,

1629
01:53:45,486 --> 01:53:47,054
everything was alright.

1630
01:53:47,121 --> 01:53:50,124
You learned humility from me,

1631
01:53:50,191 --> 01:53:52,459
and you love me, don't you?

1632
01:53:52,526 --> 01:53:56,630
Ty, I love William
with every fiber
of my being,

1633
01:53:56,697 --> 01:53:58,132
but I love you, too,

1634
01:53:58,199 --> 01:53:59,400
for the qualities you have

1635
01:53:59,466 --> 01:54:02,603
are the ones I've tried
to develop in him.

1636
01:54:02,669 --> 01:54:04,505
Yes, Ty, I love you,

1637
01:54:04,571 --> 01:54:06,773
but I belong to William.

1638
01:54:06,840 --> 01:54:08,275
You still believe that?

1639
01:54:08,342 --> 01:54:09,376
But it's true.

1640
01:54:09,443 --> 01:54:11,245
William's love is
all I've ever wanted.

1641
01:54:11,312 --> 01:54:14,015
That's why I'm
not going with you.

1642
01:54:14,081 --> 01:54:16,683
You'll have more
chance of getting
what you want

1643
01:54:16,750 --> 01:54:18,719
if he has no one
to turn to but you.

1644
01:54:18,785 --> 01:54:20,454
But I have his love.

1645
01:54:20,521 --> 01:54:22,589
Don't be too sure.

1646
01:54:22,656 --> 01:54:26,693
This newfound
humility of yours
only goes skin-deep.

1647
01:54:26,760 --> 01:54:28,162
You have made progress,

1648
01:54:28,229 --> 01:54:31,432
but your battle isn't won yet.

1649
01:54:32,733 --> 01:54:35,436
Good-bye, Marianne.

1650
01:54:35,502 --> 01:54:37,338
I won't forget you...

1651
01:54:37,404 --> 01:54:38,940
Ever.

1652
01:54:45,612 --> 01:54:48,215
If I believed in souls,

1653
01:54:48,282 --> 01:54:52,453
I'd say that yours
and mine are a very
long acquaintance.

1654
01:55:05,799 --> 01:55:07,134
Veronica's in the cabin.

1655
01:55:15,476 --> 01:55:17,211
Good-bye, William.

1656
01:55:17,278 --> 01:55:20,214
You're glad to get
rid of a couple of
troublemakers, eh?

1657
01:55:20,281 --> 01:55:22,549
I'd not have
missed these years
for anything.

1658
01:55:22,616 --> 01:55:25,219
Not always happy--
all those rows
and arguments.

1659
01:55:25,286 --> 01:55:27,221
I wonder how you stood it.

1660
01:55:27,288 --> 01:55:29,390
Well, the adjustments
interested me.

1661
01:55:29,456 --> 01:55:30,491
Hmm.

1662
01:55:30,557 --> 01:55:32,226
You've made
a good job of Marianne.

1663
01:55:32,293 --> 01:55:34,228
Oh, most people,
including Marianne,

1664
01:55:34,295 --> 01:55:36,230
would say she'd made
a good job of me.

1665
01:55:36,297 --> 01:55:39,233
Only a fool could
have made that blunder
that you did,

1666
01:55:39,300 --> 01:55:41,235
but only a very fine man

1667
01:55:41,302 --> 01:55:43,737
could have saved her
from disaster.

1668
01:55:43,804 --> 01:55:45,572
Disa--ha ha!
Oh, Marianne?

1669
01:55:45,639 --> 01:55:48,775
If you hadn't
turned your life
into a magnificent lie,

1670
01:55:48,842 --> 01:55:51,278
she'd have certainly foundered.

1671
01:55:51,345 --> 01:55:54,748
And if you hadn't made
that idiotic mistake
in a girl's name,

1672
01:55:54,815 --> 01:55:57,218
I'd never have known her.

1673
01:56:01,088 --> 01:56:02,356
Ready, Mr. Ozanne.

1674
01:56:02,423 --> 01:56:05,692
We're about to cast off, sir.

1675
01:56:05,759 --> 01:56:07,094
Well...

1676
01:56:18,539 --> 01:56:20,274
Reverend mother.

1677
01:56:20,341 --> 01:56:22,109
What is it, sister Angelique?

1678
01:56:22,176 --> 01:56:23,910
A lady to see you,
reverend mother.

1679
01:56:23,977 --> 01:56:26,047
She sends you this little book.

1680
01:56:38,859 --> 01:56:40,794
Sit down, Marguerite.

1681
01:56:40,861 --> 01:56:42,796
It's a long time.

1682
01:56:42,863 --> 01:56:44,498
You read it?

1683
01:56:44,565 --> 01:56:46,300
Over and over,

1684
01:56:46,367 --> 01:56:49,236
to see if there
isn't some way
for me to live.

1685
01:56:49,303 --> 01:56:53,307
I seem to have
given up all
my girlhood friends.

1686
01:56:53,374 --> 01:56:56,310
I've dropped out of all life.

1687
01:56:56,377 --> 01:56:59,080
I belong to nothing or nobody.

1688
01:56:59,146 --> 01:57:02,983
And yet you do not
look so very unhappy.

1689
01:57:03,050 --> 01:57:04,651
I'm not unhappy.

1690
01:57:04,718 --> 01:57:07,688
I'm only...
Lost,

1691
01:57:07,754 --> 01:57:09,656
but I want to feel once again

1692
01:57:09,723 --> 01:57:11,658
that I'm following
some pattern
of life.

1693
01:57:11,725 --> 01:57:15,329
Sometime, god permits
deep disappointment
to enter our lives

1694
01:57:15,396 --> 01:57:20,334
in order to open up
our eyes to what
he wants us to do.

1695
01:57:20,401 --> 01:57:22,869
And so great is his magnanimity

1696
01:57:22,936 --> 01:57:25,872
that if we come
at last to his feet,

1697
01:57:25,939 --> 01:57:28,875
I think he cares
little how we came.

1698
01:57:28,942 --> 01:57:31,345
Am I good enough,
reverend mother?

1699
01:57:31,412 --> 01:57:33,847
Ask yourself, my daughter.

1700
01:57:33,914 --> 01:57:36,117
Keep asking yourself.

1701
01:58:04,778 --> 01:58:08,282
Uh, this the residence
of Mrs. William Ozanne?

1702
01:58:08,349 --> 01:58:09,250
Yes.

1703
01:58:09,316 --> 01:58:10,627
With the compliments
of captain Faucett

1704
01:58:10,651 --> 01:58:12,886
from her majesty's ship
Brighton.

1705
01:58:12,953 --> 01:58:14,388
What you doing tonight?

1706
01:58:14,455 --> 01:58:16,890
What sauce! I wouldn't
go out with you.

1707
01:58:16,957 --> 01:58:19,160
Besides, we got a party on.

1708
01:58:30,971 --> 01:58:33,174
Thank you.

1709
01:58:40,814 --> 01:58:44,551
Listen, mama.
Mr. Anderson is making
a speech.

1710
01:58:44,618 --> 01:58:45,419
Yes, dear.

1711
01:58:45,486 --> 01:58:47,454
Gentlemen, 2 years ago,

1712
01:58:47,521 --> 01:58:51,458
this group sponsored
the organization of
a steamship company.

1713
01:58:51,525 --> 01:58:55,929
Aye... And look what
the shares are quoted at today.

1714
01:58:58,499 --> 01:59:02,769
Of course,
the original idea came from...

1715
01:59:02,836 --> 01:59:04,471
Mr. William Ozanne.

1716
01:59:04,538 --> 01:59:05,872
You know...

1717
01:59:05,939 --> 01:59:08,942
I'm thinking he must have
Scottish antecedents.

1718
01:59:10,844 --> 01:59:12,413
Gentlemen...

1719
01:59:12,479 --> 01:59:16,149
I give you the health of
the most popular man in Dunedin:

1720
01:59:16,217 --> 01:59:18,952
Mr. William Ozanne.

1721
01:59:19,019 --> 01:59:21,555
To William Ozanne.

1722
01:59:32,733 --> 01:59:35,569
Thank you, gentlemen.

1723
01:59:35,636 --> 01:59:39,206
I think your toast
might well be to New Zealand

1724
01:59:39,273 --> 01:59:41,375
or to the steamship itself,

1725
01:59:41,442 --> 01:59:44,511
which as Mr. Anderson
so candidly puts,

1726
01:59:44,578 --> 01:59:46,647
has done so much good
for all of us.

1727
01:59:49,350 --> 01:59:51,485
But, certainly, instead of me,

1728
01:59:51,552 --> 01:59:56,156
I think your toast should have
been given to my wife

1729
01:59:56,223 --> 01:59:59,260
because in New Zealand
or Timbuktu,

1730
01:59:59,326 --> 02:00:04,030
with sheep, wool,
steam, or with timber,

1731
02:00:04,097 --> 02:00:07,000
any man influenced
by such a woman...

1732
02:00:07,067 --> 02:00:08,502
Must succeed.

1733
02:00:13,106 --> 02:00:17,944
It is to her that
I owe whatever small
accomplishments I've made.

1734
02:00:19,580 --> 02:00:21,682
There, Veronica.
You've heard your
father's speech.

1735
02:00:21,748 --> 02:00:23,917
Now you must go
to bed. Come along.

1736
02:00:43,236 --> 02:00:44,371
How was the party?

1737
02:00:44,438 --> 02:00:47,040
Beautiful.
Weren't you listening?

1738
02:00:47,107 --> 02:00:48,542
Yes.

1739
02:00:48,609 --> 02:00:50,711
All those things
you said about me,

1740
02:00:50,777 --> 02:00:51,412
they made me blush.

1741
02:00:51,478 --> 02:00:52,746
Oh, but they were true.

1742
02:00:52,813 --> 02:00:56,750
Ah, but you
were generous,
far too generous.

1743
02:00:56,817 --> 02:00:58,218
Uh, William...

1744
02:00:58,285 --> 02:01:00,754
There's something I want
to talk to you about.

1745
02:01:00,821 --> 02:01:02,088
Mm-hmm.

1746
02:01:02,155 --> 02:01:04,090
Let's sell out here and go home

1747
02:01:04,157 --> 02:01:06,259
to our real home--
St. Pierre.

1748
02:01:06,327 --> 02:01:09,630
Back to St. Pierre?
Why?

1749
02:01:09,696 --> 02:01:12,666
Because of...
Of Marguerite.

1750
02:01:17,771 --> 02:01:19,172
Marguerite.

1751
02:01:19,239 --> 02:01:22,075
But she's going to become a nun.

1752
02:01:22,142 --> 02:01:23,910
But she's still a novice,

1753
02:01:23,977 --> 02:01:27,013
and we can see her
before she takes
her final vows.

1754
02:01:32,152 --> 02:01:33,253
But why?

1755
02:01:33,320 --> 02:01:34,955
Here we have everything--

1756
02:01:35,021 --> 02:01:36,923
the finest house in Dunedin,

1757
02:01:36,990 --> 02:01:38,291
and--and--

1758
02:01:38,359 --> 02:01:41,294
but, William, this
isn't really our home.

1759
02:01:41,362 --> 02:01:43,263
There's that beautiful
house in St. Pierre,

1760
02:01:43,330 --> 02:01:44,765
empty, waiting for us.

1761
02:01:44,831 --> 02:01:46,166
Then there's the family business

1762
02:01:46,232 --> 02:01:48,101
that you could now run
most efficiently.

1763
02:01:48,168 --> 02:01:49,736
But I can't go back.

1764
02:01:49,803 --> 02:01:51,938
There's a little
matter of desertion

1765
02:01:52,005 --> 02:01:53,807
from her majesty's Navy.

1766
02:01:55,008 --> 02:01:56,343
Come here.

1767
02:01:58,912 --> 02:02:00,381
There.

1768
02:02:02,549 --> 02:02:05,386
It's taken me
more than a year
to arrange that.

1769
02:02:07,020 --> 02:02:09,656
"After due consideration,
it has been decided

1770
02:02:09,723 --> 02:02:12,826
"that William Ozanne
is to be allowed
to resign honorably

1771
02:02:12,893 --> 02:02:14,094
"from the royal Navy,

1772
02:02:14,160 --> 02:02:16,963
"and that in regard to
the charges of desertion,

1773
02:02:17,030 --> 02:02:19,165
"it has been instead
officially pronounced

1774
02:02:19,232 --> 02:02:21,402
involuntary absence from duty."

1775
02:02:26,807 --> 02:02:29,175
Think what home
will mean to Veronica,

1776
02:02:29,242 --> 02:02:31,177
the opportunities she can have.

1777
02:02:31,244 --> 02:02:33,847
But mostly, William,
it's Marguerite,

1778
02:02:33,914 --> 02:02:35,115
my own sister.

1779
02:02:35,181 --> 02:02:38,652
You never knew what it
cost me to leave my home,

1780
02:02:38,719 --> 02:02:41,655
come out to this new
country to marry you.

1781
02:02:41,722 --> 02:02:44,658
I want to go home, William.

1782
02:02:44,725 --> 02:02:46,827
I do so want to go home.

1783
02:02:55,836 --> 02:02:56,870
May I look now?

1784
02:02:56,937 --> 02:02:58,071
No, not yet.

1785
02:02:58,138 --> 02:02:58,805
Now?

1786
02:02:58,872 --> 02:03:00,574
N-n-n-now!

1787
02:03:00,641 --> 02:03:02,443
That's where mama was born.

1788
02:03:11,051 --> 02:03:12,853
But how will
father Christmas know

1789
02:03:12,919 --> 02:03:14,455
we've moved from New Zealand?

1790
02:03:14,521 --> 02:03:17,691
Oh, he has ways of finding out.

1791
02:03:17,758 --> 02:03:19,125
Oh!

1792
02:03:21,294 --> 02:03:22,294
Miss Marianne!

1793
02:03:22,328 --> 02:03:25,198
God loves us! Oh!

1794
02:03:25,265 --> 02:03:26,900
Oh, no, no, no.

1795
02:03:26,967 --> 02:03:29,536
Mrs. Metivier, no.

1796
02:03:48,989 --> 02:03:51,191
Do you think
you could find
a Dolly

1797
02:03:51,257 --> 02:03:52,258
at grandpa's office?

1798
02:03:52,325 --> 02:03:55,095
I wouldn't be at all surprised.

1799
02:03:55,161 --> 02:03:56,162
Good-bye, sweetheart.

1800
02:03:56,229 --> 02:03:57,998
Good-bye.

1801
02:04:03,269 --> 02:04:04,705
Papa's gone.

1802
02:04:04,771 --> 02:04:08,875
4 sheets,
12 pillowslips,
embroidered.

1803
02:04:08,942 --> 02:04:10,410
Here, Veronica.

1804
02:04:10,477 --> 02:04:12,746
Let's see.
You may help mama.

1805
02:04:12,813 --> 02:04:15,749
Take this into your bedroom.

1806
02:04:15,816 --> 02:04:18,051
Oh, and put it on the bed, dear.

1807
02:04:18,118 --> 02:04:19,419
4 linen sheets.

1808
02:04:19,486 --> 02:04:21,488
Oh, there's a tear in this one.

1809
02:04:21,555 --> 02:04:24,090
Very well put it to one side.

1810
02:04:24,991 --> 02:04:26,993
What about my letter?

1811
02:04:27,060 --> 02:04:30,931
Oh, the tide
was out, and the young
man's already back.

1812
02:04:30,997 --> 02:04:33,175
The young man
delivered your letter
to the mother superior

1813
02:04:33,199 --> 02:04:35,235
and will reach
miss Marguerite at once.

1814
02:04:35,301 --> 02:04:37,003
Thank you.
Oh!

1815
02:04:37,070 --> 02:04:40,006
What is it, dear?

1816
02:04:42,509 --> 02:04:43,710
Look, mama.

1817
02:04:43,777 --> 02:04:46,913
Well, where did you find it?

1818
02:04:46,980 --> 02:04:48,248
In this box.

1819
02:04:48,314 --> 02:04:49,683
Oh?

1820
02:05:07,367 --> 02:05:10,537
May I wear it?
May I?

1821
02:05:12,472 --> 02:05:13,807
Yes, dear.

1822
02:05:22,482 --> 02:05:23,884
Oh, look, Mrs. Ozanne.

1823
02:05:23,950 --> 02:05:26,920
I found these 2
embroidered pillowcases.

1824
02:05:26,987 --> 02:05:30,557
I suppose you used these
when you were children.

1825
02:05:30,624 --> 02:05:33,459
This one would come in
very well for Veronica.

1826
02:05:33,526 --> 02:05:36,262
After all,
her name's Marguerite.

1827
02:06:31,652 --> 02:06:34,621
Oh, good evening, Mrs. Metivier.

1828
02:06:34,688 --> 02:06:35,989
Where's Mrs. Ozanne?

1829
02:06:36,056 --> 02:06:36,957
In her room.

1830
02:06:37,023 --> 02:06:38,725
She's not feeling well, sir.

1831
02:06:38,792 --> 02:06:42,228
Too much unpacking
to my way of thinking, sir.

1832
02:06:44,998 --> 02:06:46,566
Hello, my dear.

1833
02:06:46,633 --> 02:06:48,568
Tired yourself out, did you?

1834
02:06:48,635 --> 02:06:50,236
I'm tired, too.

1835
02:06:50,303 --> 02:06:53,840
Your father's business
is quite a terrifying
institution.

1836
02:06:59,612 --> 02:07:01,848
What's the matter, Marianne?

1837
02:07:04,617 --> 02:07:06,953
Is it--
Is it Marguerite?

1838
02:07:07,020 --> 02:07:08,989
Have you heard from her?

1839
02:07:09,055 --> 02:07:11,524
Yes, I've heard from Marguerite.

1840
02:07:11,591 --> 02:07:14,227
Tomorrow she is to become a nun.

1841
02:07:14,294 --> 02:07:17,530
It would seem
we arrived
just in time.

1842
02:07:17,597 --> 02:07:20,066
I found this today.

1843
02:07:46,226 --> 02:07:49,162
This was written
a long time ago,
Marianne.

1844
02:07:49,229 --> 02:07:51,832
Nevertheless,
you loved Marguerite.
You loved her.

1845
02:07:51,898 --> 02:07:53,133
But that's all past now.

1846
02:07:53,199 --> 02:07:55,168
But when you wrote
my father, you lied.

1847
02:07:55,235 --> 02:07:58,271
You asked
for my hand in marriage.

1848
02:07:59,806 --> 02:08:01,842
I didn't lie.

1849
02:08:01,908 --> 02:08:03,485
Listen to me,
Marianne. I love you more--

1850
02:08:03,509 --> 02:08:04,745
listen to more lies?

1851
02:08:04,811 --> 02:08:06,246
You never loved me.

1852
02:08:06,312 --> 02:08:10,050
You loved her,
but you sent for me. Why?

1853
02:08:10,116 --> 02:08:11,451
It wasn't a lie.
It was only--

1854
02:08:11,517 --> 02:08:13,186
why did you send for me?

1855
02:08:20,460 --> 02:08:22,863
I'll tell you, Marianne.

1856
02:08:22,929 --> 02:08:24,664
Now I must tell you.

1857
02:08:24,731 --> 02:08:29,035
I never wanted you to know.
I never thought you'd find out.

1858
02:08:29,102 --> 02:08:30,270
But now...

1859
02:08:30,336 --> 02:08:34,207
What did you never
want me to find out?

1860
02:08:34,274 --> 02:08:37,677
That I accidentally
wrote your name
instead of Marguerite's

1861
02:08:37,744 --> 02:08:39,980
in the letter to your father.

1862
02:08:42,682 --> 02:08:45,118
You accidentally wrote my name?

1863
02:08:48,088 --> 02:08:51,624
And our whole marriage
has just been...

1864
02:08:51,691 --> 02:08:53,493
A slip of the pen?

1865
02:08:53,559 --> 02:08:55,461
Marianne...

1866
02:09:04,670 --> 02:09:09,275
Does Marguerite know
of... Of your slip
of the pen?

1867
02:09:09,342 --> 02:09:11,344
No. Absolutely not.

1868
02:09:11,411 --> 02:09:13,246
I never even so much
as hinted anything.

1869
02:09:13,313 --> 02:09:14,881
Oh, please believe me, Marianne.

1870
02:09:14,948 --> 02:09:19,019
I never told a living soul.

1871
02:09:19,853 --> 02:09:21,487
Oh, that's not quite true.

1872
02:09:21,554 --> 02:09:23,790
I told Tyharuru.

1873
02:09:23,857 --> 02:09:26,192
Oh, I had to tell him.

1874
02:09:27,327 --> 02:09:29,029
Tyharuru knew?

1875
02:09:31,664 --> 02:09:33,533
He knew that you hated me.

1876
02:09:35,836 --> 02:09:36,870
I thought I'd reached

1877
02:09:36,937 --> 02:09:40,140
the lowest depths
of degradation,

1878
02:09:40,206 --> 02:09:42,375
but I didn't expect this.

1879
02:09:46,512 --> 02:09:48,014
So Ty knew.

1880
02:09:49,916 --> 02:09:52,518
Of course he knew.

1881
02:09:54,020 --> 02:09:57,790
Now I understand everything.

1882
02:09:57,858 --> 02:09:59,235
Why, you would never
have married me

1883
02:09:59,259 --> 02:10:01,261
if he hadn't forced you into it,

1884
02:10:01,327 --> 02:10:03,096
would you, William?

1885
02:10:05,932 --> 02:10:08,301
Oh, William...

1886
02:10:08,368 --> 02:10:12,105
William, don't
ever, ever speak
to me again.

1887
02:10:53,013 --> 02:10:54,981
Good morning, Mrs. Metivier.

1888
02:10:55,048 --> 02:10:57,217
Has Mrs. Ozanne
come downstairs
yet?

1889
02:10:57,283 --> 02:10:59,552
She left the house
an hour ago, sir.

1890
02:10:59,619 --> 02:11:03,089
Miss Marguerite
takes her vows
to the church today.

1891
02:11:03,156 --> 02:11:05,591
Had you forgotten, sir?

1892
02:11:11,231 --> 02:11:13,599
Thank you.

1893
02:11:22,976 --> 02:11:24,277
Oh, Marianne.

1894
02:11:24,344 --> 02:11:26,479
Marguerite.

1895
02:11:40,126 --> 02:11:41,894
Oh, my dear, even when you were

1896
02:11:41,962 --> 02:11:43,162
on the other side of the world,

1897
02:11:43,196 --> 02:11:47,333
I always felt you near to me.

1898
02:11:58,411 --> 02:12:00,580
Marguerite...

1899
02:12:00,646 --> 02:12:01,881
Yesterday I found the letter

1900
02:12:01,948 --> 02:12:03,516
William sent you
with the necklace.

1901
02:12:05,986 --> 02:12:09,155
He intended to ask you
to come to New Zealand,

1902
02:12:09,222 --> 02:12:12,425
but when he wrote father,
he put in my name by mistake.

1903
02:12:13,393 --> 02:12:15,328
Then when I came instead of you,

1904
02:12:15,395 --> 02:12:17,964
he married me out of pity.

1905
02:12:20,433 --> 02:12:22,202
Oh, Marguerite,
don't you hear me?

1906
02:12:22,268 --> 02:12:24,437
Don't you realize
what I'm saying?

1907
02:12:24,504 --> 02:12:26,639
I knew you were
in love with him.

1908
02:12:26,706 --> 02:12:29,575
I knew he had
an affection for you.

1909
02:12:29,642 --> 02:12:33,113
I made myself believe
it was only a childish
infatuation,

1910
02:12:34,347 --> 02:12:36,382
so I fought you for him,

1911
02:12:36,449 --> 02:12:39,052
and I always thought
that I'd won him fairly...

1912
02:12:40,086 --> 02:12:42,588
But he's never loved
anyone but you.

1913
02:12:46,092 --> 02:12:48,028
Was it just an accident

1914
02:12:48,094 --> 02:12:50,030
that you found the letter?

1915
02:12:50,096 --> 02:12:53,099
Just chance, do you think?

1916
02:12:53,166 --> 02:12:56,469
Perhaps there is
less chance in life
than we realize.

1917
02:12:59,105 --> 02:13:00,773
Perhaps it was intended

1918
02:13:00,840 --> 02:13:03,043
to bring out the truth at last.

1919
02:13:03,109 --> 02:13:05,545
Oh, but when I think
of what your life
has been--

1920
02:13:05,611 --> 02:13:06,779
a heartbreak.

1921
02:13:06,846 --> 02:13:09,849
Do I look like
a heartbroken woman?

1922
02:13:09,915 --> 02:13:13,319
But you're becoming a nun
because William married me.

1923
02:13:14,620 --> 02:13:18,224
At first,
when you went away
to marry him

1924
02:13:18,291 --> 02:13:21,061
and when your child was born,

1925
02:13:21,127 --> 02:13:22,795
there was nothing left for me

1926
02:13:22,862 --> 02:13:25,331
but chaos and hopelessness.

1927
02:13:26,632 --> 02:13:28,568
Ohh...

1928
02:13:28,634 --> 02:13:31,204
Oh, Marguerite.

1929
02:13:31,271 --> 02:13:34,006
Marguerite, can you
ever forgive me?

1930
02:13:35,475 --> 02:13:38,378
There is no question
of forgiveness.

1931
02:13:38,444 --> 02:13:40,513
Marianne.

1932
02:13:44,950 --> 02:13:47,387
Your husband is here in my room.

1933
02:13:47,453 --> 02:13:50,022
He wants to talk to you.

1934
02:13:56,829 --> 02:13:59,099
He loves you.

1935
02:13:59,165 --> 02:14:01,601
I'll send him to you.

1936
02:14:01,667 --> 02:14:03,103
No.

1937
02:14:03,169 --> 02:14:05,671
I ask you to do this for me.

1938
02:14:12,011 --> 02:14:13,779
Tell William that I've outgrown

1939
02:14:13,846 --> 02:14:17,450
the young, selfish
love of a girl
in her teens,

1940
02:14:17,517 --> 02:14:20,086
that I've found
here what I've
been searching for

1941
02:14:20,153 --> 02:14:21,921
all my life.

1942
02:14:21,987 --> 02:14:25,458
Tell him this is
the way everything
was meant to be.

1943
02:14:25,525 --> 02:14:28,428
You were destined
to accomplish
his salvation.

1944
02:14:28,494 --> 02:14:31,564
I was destined for this.

1945
02:14:33,032 --> 02:14:36,569
I was
swept up to thee
by thy beauty...

1946
02:14:38,504 --> 02:14:41,441
And if I was once unhappy,

1947
02:14:41,507 --> 02:14:44,477
today I am supremely happy,

1948
02:14:44,544 --> 02:14:47,480
not because I've
given up something,

1949
02:14:47,547 --> 02:14:50,716
but because
I've been given
everything.

1950
02:14:52,051 --> 02:14:53,719
Tell him this...

1951
02:14:56,889 --> 02:15:00,460
And then, when
you hear the chapel
bells ringing,

1952
02:15:00,526 --> 02:15:02,728
then bring him to see me.

1953
02:15:20,580 --> 02:15:23,183
Marianne, so there
shall be no doubt
in your mind,

1954
02:15:23,249 --> 02:15:25,518
I've come here to see Marguerite

1955
02:15:25,585 --> 02:15:27,420
to tell her that
much as I loved
her once,

1956
02:15:27,487 --> 02:15:31,991
my love is now only for my wife.

1957
02:15:32,057 --> 02:15:34,327
What kind of love can that be--

1958
02:15:34,394 --> 02:15:37,197
something manufactured
out of your sense of duty?

1959
02:15:37,263 --> 02:15:38,598
It would be an unhappy world

1960
02:15:38,664 --> 02:15:42,468
if the only kind of love
was the love of youth.

1961
02:15:42,535 --> 02:15:45,205
And suppose
I didn't love you
when I married you.

1962
02:15:45,271 --> 02:15:48,208
You weren't a very
lovable person then.

1963
02:15:48,274 --> 02:15:51,043
I didn't want
to love you.
I didn't try to,

1964
02:15:51,110 --> 02:15:54,547
but something great
and wonderful was borne
out of our relationship,

1965
02:15:54,614 --> 02:15:57,550
our accommodating ourselves
to each other's failings,

1966
02:15:57,617 --> 02:16:00,553
our learning to know
each other's virtues.

1967
02:16:00,620 --> 02:16:04,790
Oh, this is far more
worth having than any
other love I can think of.

1968
02:16:09,295 --> 02:16:11,564
Marianne, don't you see?

1969
02:16:11,631 --> 02:16:16,236
It was no slip
of the pen that
brought you to me.

1970
02:16:16,302 --> 02:16:18,070
It was something
far greater than us,

1971
02:16:18,137 --> 02:16:20,573
something beyond my control.

1972
02:16:20,640 --> 02:16:25,077
Oh, I--I do love you, Marianne.

1973
02:16:25,144 --> 02:16:30,250
Now that I know
how much, a whole
new life is ahead of us.

1974
02:16:30,316 --> 02:16:32,252
Come with me to Marguerite

1975
02:16:32,318 --> 02:16:34,587
so that I can tell her the truth

1976
02:16:34,654 --> 02:16:36,922
and so that you'll
know that I...

1977
02:16:36,989 --> 02:16:38,924
I only want you.

1978
02:16:38,991 --> 02:16:42,395
Oh, William.

1979
02:16:53,839 --> 02:16:55,841
Oh, William.

1980
02:16:57,009 --> 02:16:59,612
This love of yours...

1981
02:16:59,679 --> 02:17:03,616
This love that grew
out of our marriage...

1982
02:17:03,683 --> 02:17:07,620
Has it all the warmth
and glory...

1983
02:17:07,687 --> 02:17:09,989
All the passion
and tenderness...

1984
02:17:11,691 --> 02:17:15,595
Everything that
you once wanted
love to be to you?

1985
02:17:15,661 --> 02:17:18,564
More than I ever dreamed of.

1986
02:17:21,667 --> 02:17:26,138
And now, with
absolute truth
between us,

1987
02:17:26,205 --> 02:17:28,173
it will be as perfect a love

1988
02:17:28,240 --> 02:17:30,443
as there can be on this earth.

1989
02:17:31,877 --> 02:17:33,413
Ohh...

1990
02:17:35,047 --> 02:17:36,882
Oh, William.

1991
02:17:38,551 --> 02:17:41,587
William, I'm so proud of you.

1992
02:18:41,514 --> 02:18:43,449
Go now, my children,

1993
02:18:43,516 --> 02:18:45,451
and be invested in the habit

1994
02:18:45,518 --> 02:18:48,888
of the congregation
of the sisters of Saint Peter.

1995
02:19:43,976 --> 02:19:46,446
May the blessing
of almighty god--

1996
02:19:46,512 --> 02:19:49,782
the father, the son,
and the holy ghost--

1997
02:19:49,849 --> 02:19:53,619
descend upon you
and remain forever.

1998
02:19:53,686 --> 02:19:55,387
Amen.




